《狂夫》
作者:杜甫
原文:
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風含翠筱娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
注釋:
1、萬里橋:在成都南門外,是當年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
2、百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子離婁上》:滄浪之水清兮,可以濯我纓。有隨遇而安之意。
3、筱:細小的竹子。娟娟凈:秀美光潔之態。
4、裛(y):滋潤。紅蕖:粉紅色的荷花。冉冉香:陣陣清香。
5、厚祿故人:指做大官在朋友。書斷絕:斷了書信來往。
6、恒饑:長時間挨餓。
7、填溝壑(h):把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
翻譯:
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂!
賞析:
這首七律詩作于杜甫客居成都時。詩題為狂夫,當以寫人為主,詩卻先從居住環境寫來。
成都南門外有座小石橋,相傳為諸葛亮送費祎處,名萬里橋。過橋向東,就來到百花潭(即浣花溪),這一帶地處水鄉,景致幽美。當年杜甫就在這里營建草堂。飽經喪亂之后有了一個安身立命之地,他的心情舒展乃至曠放了。首聯即滄浪三字,暗寓《孟子》滄浪之水清兮,可以濯我纓句意,逗起下文疏狂之意。即字表示出知足的意味,豈其食魚,必河之魴,有此清潭,又何必滄浪呢。萬里橋與百花潭,草堂與滄浪,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯之中涵四專名,由于它們展現極有次第,使讀者目接一路風光,而境中又略有表意(即滄浪),便令人不覺痕跡。萬里、百花這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態,為下文寫狂預作鋪墊。
這是一個斜風細雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細雨出落得荷花格外嬌艷,而微風吹送,清香可聞。頷聯結撰極為精心,寫微風細雨全從境界見出。含裛兩個動詞運用極細膩生動。含比通常寫微風的拂字感情色彩更濃,有小心愛護意味,則風之微不言而喻。裛通浥,比洗、灑一類字更輕
查看更多>>>