《夕陽(yáng)樓》
作者:李商隱
原文:
花明柳暗繞天愁,上盡重城更上樓。
欲問(wèn)孤鴻向何處?不知身世自悠悠。
翻譯:
人的一生總是非常多的波折,
花明柳暗之事讓人興起無(wú)限愁緒,
就像盡力登上很高的城樓才發(fā)現(xiàn)更高的樓還在前方。
仰望天空,萬(wàn)里寂寥,
只有一只孤雁在夕陽(yáng)余光的映照下孑然飛去,
但到了這個(gè)時(shí)候,
忽然才頓悟自己的身世原來(lái)也和這秋日的孤雁一樣孑然無(wú)助。
注釋:
1、滎陽(yáng):在河南省鄭州市滎陽(yáng)一帶。
2、是:指夕陽(yáng)樓。
3、所知:所熟悉的人。蕭侍郎,名澣。《舊唐書文宗紀(jì)》:大和七年(833)三月,以給事中蕭澣為鄭州刺史,入為刑部侍郎。九年六月,貶遂州司馬。《地理志》:遂州遂寧郡,屬劍南東道。蕭澣貶遂州司馬,不久病逝,商隱作有《哭遂州蕭侍郎二十四韻》。
賞析:
此詩(shī)大約作于大和九年(835)秋。據(jù)自注可知,蕭正在遂州。夕陽(yáng)樓是蕭在鄭州做刺史時(shí)所建。商隱昔曾投靠蕭澣,有知遇之誼,故稱所知。商隱此時(shí)當(dāng)在滎陽(yáng),聞知交遠(yuǎn)謫,而獨(dú)上夕陽(yáng)樓,撫今追昔,乃有孤鴻零落,前程未卜之嘆。故雖有花明柳暗之景,卻無(wú)秋高氣爽之情,唯覺(jué)愁情繞天。詩(shī)以孤鴻喻人,然所喻何人?前人解說(shuō)不同。或云自喻,或云喻蕭。胡世焱曰:身世方自悠悠,而問(wèn)孤鴻所向,不幾于悲乎?"自"字宜玩味,我自如此,何問(wèn)鴻為?感慨深矣。紀(jì)昀曰:借孤鴻對(duì)寫,映出自己,吞吐有致,但不免有做作態(tài),覺(jué)不十分深厚耳。劉、余《集解》云:三四巧于言情,不直言己之身世如悠悠孤鴻,而謂方將同情孤鴻之遠(yuǎn)去,忽悟己之身世亦復(fù)如彼。是憐人者正須被憐,而竟不自知其可憐,亦無(wú)人復(fù)憐之也。運(yùn)思固極婉曲,言情亦極凄惋,然渾樸之氣亦因之而斫削。紀(jì)評(píng)雖稍苛,然眼力自非張氏之一味吹捧者可比。
夕陽(yáng)樓是當(dāng)時(shí)鄭州一處風(fēng)光動(dòng)人的景觀,其遺址在鄭州市區(qū)老城西南的城墻角上,登上此樓,居高望遠(yuǎn),可以欣賞到清新美麗的自然風(fēng)景,也可以一覽鄭州城區(qū)的生活畫卷,令人思緒悠悠。李商隱曾經(jīng)登臨夕陽(yáng)樓,并慨然題詩(shī),以抒發(fā)自己的情懷,留下了一段佳話。李商隱是唐朝后期著名的詩(shī)人,他原籍河南沁陽(yáng),后來(lái)隨父親遷居到鄭州地區(qū)的滎陽(yáng),他在《祭仲姊文》中說(shuō):檀山滎水,實(shí)為我家。李商隱的文學(xué)造詣非常高妙,他的詩(shī)有著獨(dú)特的味道,他善于運(yùn)用典故,卻不流于堆砌,構(gòu)思新奇,色彩濃麗,有著很高的藝術(shù)價(jià)值。李商隱的愛(ài)情詩(shī)在浩瀚的唐詩(shī)中以纏綿悱惻的風(fēng)格而為人歷代傳誦。 李商隱登臨鄭州夕陽(yáng)樓題
查看更多>>>