2017年日語翻譯資格考試知識點
日語口譯一般指具有較強的互動性的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導游以及外事接待、外貿業務洽談等工作。下面是小編整理的關于日語翻譯資格考試知識點,歡迎大家參考!
動詞的ます形
動詞(ます形)是指動詞的ます形,去掉ます的部分。比如:休み、働き、寢 這種形式。動詞的ます形大致可以表示以下幾種用法:
① 敬語。是較簡體(動詞原形)更為尊敬的表達方式,使用頻繁。尤其是對不是很熟悉的人,還有長輩上司等必須要表達尊敬的人,是一定要使用ます形的。
② 中頓。這個我們會在后面學到,是比較正式書面的用法。
比如:「ご飯を食べ、學校へ行きます」和「ご飯を食べて、學校へ行きます」中的`「て」是一個意思,表示中頓,但是ます形很少用在口語中,更多的使用在論文或者比較正式的書面文章中。
③ 和一些助動詞或者動詞構成語法,或者復合詞。
比如表示某人去哪里做某事就是這種用法。
場所へ(何を)動詞(ます形)に行きます/來ます
表示某人去(來)某地做某事。「場所へ」表示方向,去某地。「何を動詞(ます形)」表示的是動作。如果動詞是他動詞則前面要加「何を」,如果是自動詞則無需加「何を」?!袱恕乖谶@里表示目的。前面的動詞必須為動詞的「ます形」。
例:李さんは図書館へ勉強しに行きました。李先生去圖書館學習。
「勉強をしに行きます」也是對的,因為「勉強」這個詞既可以作為名詞,也可以作為動詞使用。
日語口譯句子精選
徹夜までして頑張ったのに、テストでいい點が取れなかった。/てつやまでしてがんばったのに、てすとでいいてんがとれなかった。
【中文解釋】拼命復習,甚至到通宵,可考試也沒取得好成績。
【單詞及語法解說】努力了卻沒有取得好成果的時候就可以使用。
1、取れる:
(1)脫落,掉下,去掉。
例:ボタンが取れた。/扣子掉了。
(2)需要,花費。
例:いつでも時間が取れる。/什么時候都可以抽出時間來。
(3)解除,消除,去掉。
例:熱がどうも取れない。/燒一直不
查看更多>>>自我鑒定是個人在一個時期的自我總結,自我鑒定可以總結以往思想,發揚成績,為此我們要做好總結,寫好自我鑒定。自我鑒定一般是怎么寫的呢?下面是小編幫大家整理的翻譯專業實習自我鑒定,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
翻譯實習自我鑒定 篇1一、實習目的
全面地將所學的各項英語知識結合起來并在翻譯實踐中進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平,鞏固專業知識的基礎上努力擴大自己的知識面這樣才有助于我們成為全面發展的人才在未來的工作領域中一展風采。另外此次實習經歷也讓我們學到了許多為人處世的道理并對自己的人生道路有了更明確的規劃。
二、實習基本情況
從大三開始我們開了翻譯課第一學期的英譯漢以及本學期的是漢譯英,經過了整整兩個學期的英語翻譯,我覺得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個月的翻譯實踐課程即將結束,指導老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資料,資料內容豐富涉及經濟、科研、實事新聞、歷史、醫學、心理等各個方面方面以及保護等方面。
在實習起步階段,我們先是由魏老師指導向我們進行本次實習的內容、安排以及意義并將我們分組。要求了每周的具體工作以及我們第一周要進行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《extra weight in early childhood foretells later disease risk》,并要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細的列出翻譯過程中所遇到困難以及感受。第二周的翻譯材料是《設備維修中心》和《exhaustion syndrome leaves measurable changes in the brain》
萬事開頭難,翻譯實習的開始是比較頭疼的,在正式動筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進行翻譯之前我們不得不復習之前所學過的翻譯理論知識點了解在翻譯過程中所應該注意的各種事項。文章中出現的.一些術語和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開始的時候,總是感覺翻譯的有些別扭。在周四的ppt匯報過程中,魏老師認真的給我們講解了各種困難。
第二階段的實習是由張云老師指導我們對菜譜進翻進行了系統的學習以及學校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內容是《why economics can’t explain our cultural divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書翻譯;最后一周的翻
查看更多>>>