《燕歌行并序》
作者:高適
開元二十六年,
客有從元戎出塞而還者,
作燕歌行以示適。
感征戍之事,因而和焉。?
?
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。
男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。
[扌從]金伐鼓下榆關,旌旗逶迤碣石間。
校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。
戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久,玉筋應啼別離后。
少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。
邊風飄飄那可度,絕域蒼茫更何有。
殺氣三時作陣云,寒聲一夜傳刁斗。
相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勛。
君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。
注釋:
1、元戎:主帥,指幽州節度使張守。
2、金:鉦,行軍樂器。
3、極邊土:臨邊境的盡頭。
4、胡騎句:意謂敵人來勢兇猛,像疾風暴雨。憑陵:侵凌。
5、身當兩句:意謂戰士們身承朝庭的恩遇,常常不顧敵人的兇猛而死戰,但仍未能解除重圍。
6、鐵衣:指遠征戰士。
7、玉筋句:指戰士們想象他們的妻子,必為思夫遠征而流淚;玉筋:舊喻婦女的眼淚。
8、薊北:唐薊州治所在漁陽,今天津薊縣,這里泛指東北邊地。
9、刁斗:軍中打更用的銅器。
譯文:
唐玄宗開元二十六年,
有個隨從主帥出塞回來的人,
寫了《燕歌行》詩一首給我看。
我感慨于邊疆戰守的事,
因而寫了這首《燕歌行》應和他。
東北邊境上的烽煙塵土蔽日遮天;
將領們為掃平兇敵辭家上了前線。
好男兒本看重馳聘沙場為國戍邊;
漢家天子對這種精神又格外賞臉。
敲鑼打鼓隊伍雄赳赳開出山海關;
旌旗蔽日在北方的海邊蜿蜓不斷。
校尉自大沙漠送來了緊急的軍書;
說是單于把戰火燃到內蒙的狼山。
山川景象蕭條延伸到邊境的盡頭;
敵騎侵凌來勢兇猛猶如風狂雨驟。
戰士在前線廝殺一半死來一半生;
將軍仍在營帳中觀賞美人的歌舞。
北方沙漠到了秋末盡是萋萋衰草;
暮色降臨孤城能戰守兵越來越少。
將士身受皇恩常不顧頑敵而死戰;
盡管竭力奮戰仍未解除關山重圍。
戰士們身穿鐵甲辛苦地久戍邊疆;
家中妻子一定淚如玉箸時時感傷。
少婦們在長安家中恐怕哭斷了腸;
征人們在薊北邊防枉自回
查看更多>>>《在獄詠蟬并序》
作者:駱賓王
余禁所禁垣西,
是法廳事也,有古槐數株焉。
雖生意可知,同殷仲文之古樹;
而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,
每至夕照低陰,秋蟬疏引,
發聲幽息,有切嘗聞,
豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽?
嗟乎,聲以動容,德以象賢。
故潔其身也,稟君子達人之高行;
蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。
候時而來,順陰陽之數;
應節為變,審藏用之機。
有目斯開,不以道昏而昧其視;
有翼自薄,不以俗厚而易其真。
吟喬樹之微風,韻姿天縱;
飲高秋之墜露,清畏人知。
仆失路艱虞,遭時徽纆。
不哀傷而自怨,未搖落而先衰。
聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;
見螳螂之抱影,怯危機之未安。
感而綴詩,貽諸知己。
庶情沿物應,哀弱羽之飄零;
道寄人知,憫余聲之寂寞。
非謂文墨,取代幽憂云爾。?
西陸蟬聲唱,南冠客思深。
不堪玄鬢影,來對白頭吟。
露重飛難進,風多響易沉。
無人信高潔,誰為表予心。
注釋:
1、雖生意兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:此樹婆娑,無復生意。借此自嘆其不得志。這里即用其事。
2、而聽訟兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國始祖,名,因封邑在召(今陜西岐山西南)而得名。
3、曩時:前時。
4、將:抑或。
5、徽:捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。
6、綴詩:成詩。
7、西陸:指秋天。
8、南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國軍府事。
9、玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當盛年。
10、白頭吟:樂府曲名,《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。
譯文:
囚禁我的牢房的西墻外,
是受案聽訟的公堂,
那里有數株古槐樹。
雖然能看出它們的勃勃生機,
與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;
但聽訟公堂在此,
象周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。
每到傍晚太陽光傾斜,
秋蟬鳴唱,
發出輕幽的聲息,
凄切悲涼超過先前所聞。
難道是心情不同往昔?
抑或是蟲響比以前聽到的
查看更多>>>