孔平仲:寄內·試說途中景
《寄內試說途中景》
作者:孔平仲
試說途中景,
方知別后心。
行人日暮少,JZ139.cOM
風雪亂山深。
賞析:
這首詩可能作于詩人赴慧州途中,題為《寄內》,是寄給妻子的詩。他的別后心情,所謂黯然消魂者,在這首小詩里有充分而含蓄的表現。
以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說心情,而只說沿途風物,風物雖是早已客觀存在,而行人此時此地的心頭滋味卻是其個人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將花費太多筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現手法。
按一般敘述方法,詩的順序應為:行人日暮少,風雪亂山深。說與途中景,方知別后心。這里將詩句倒轉,是作者獨具匠心處。第一聯為第二聯作鋪墊,第二聯陡轉,轉折頗險而陡,因奇特而見警策,能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯沒有說別后心究竟如何,次聯卻通過所寫的途中景色來表現作者情懷的極苦、極亂。首聯在字面上提出了途中景,卻全無一字說此景;提出了別后心,卻既不作心情的描述,又無形象以表現含義。詩到后面又轉回頭去接第一句,寫途中景。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實景,于實景中見到這種極苦、極亂的心情,一如劉長卿的《逢雪宿芙蓉山》:日暮蒼山遠,天寒白屋貧。只著一貧字,使下聯實寫的柴門聞犬吠,風雪夜歸人變得實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,一般人用很多言語也說不盡的地方,他只用十個字就渲染出來了??灼街俅嗽姷拿钐幰苍谟诖恕?/p>
jz139.com更多詩句小編推薦
詩經:將仲子
《詩經:將仲子》
將仲子兮,無逾我里,
無折我樹杞。豈敢愛之?
畏我父母。
仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,
無折我樹桑。豈敢愛之?
畏我諸兄。
仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,
無折我樹檀。
豈敢愛之?畏人之多言。
仲可懷也,人之多言亦可畏也。
注釋:
1、將:請,愿。仲子:中男子的名字。
2、逾:越過。里:宅院,院子。
3、杞:樹木名,即杞樹。
4、愛:吝惜,痛惜。
5、檀:檀樹。
譯文:
仲子哥啊求求你,不要翻進我院里,
不要攀折杞樹枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕我爹媽。仲子哥啊我想你,
爹媽知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻進我墻里,
不要攀折桑樹枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕我兄長。仲子哥啊我想你。
兄長知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,個要翻進我園子,
不要攀折檀樹枝。哪里是我吝惜它,
只是害怕人閑話。仲子哥啊我想你。
別人知道要閑話,叫我心里真害怕。
賞析:
詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非?,F實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有可能。
應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統統沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意愿,然后被迫屈從于現實,毫無反抗和逃避的機會。
此外,外在力量他人的阻撓和言論對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對你構成一種強大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會不在乎別人說什么,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。
我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經不是天方夜譚了。
李東陽:柯敬仲墨竹
《柯敬仲墨竹》
作者:李東陽
莫將畫竹論難易,
剛道繁難簡更難。
君看蕭蕭只數葉,
滿堂風雨不勝寒。
賞析:
李東陽,明代著名詩人,湖南茶陵人,形成茶陵詩派,詩開明代中葉詩壇以復古為革新的先聲。此詩是為元代柯九思所作的墨竹圖而題的。
前兩句是借觀柯九思的墨竹圖而發議論,專門拈出了畫竹的難易繁簡問題,表達了詩人對文人畫尚意崇簡美學趣味的推崇。文人畫起源于宋代,大詩人蘇軾曾是文人畫的極力推動者,文人畫家文同也以畫竹著名,柯九思畫竹就祖述文同。蘇軾曾有《文與可畫筼筜谷偃竹記》一文專門論文同的畫竹,文中指出畫竹不能只講形似,如果節節而為之,葉葉而累之,就沒有竹了;畫家畫竹應該先在胸中醞釀,做到成竹在胸,然后以意為之一揮而就。蘇軾之論,一方面說出了畫竹不能從繁而應尚簡,另一方面也道出了成竹在胸以意寫之的追意論。蘇軾在《書鄢陵王主簿所畫折枝》詩中還說道:論畫以形似,見與兒童鄰,更進一步表達了他重傳神寫意的藝術見解。李東陽深諳文人畫的精髓,在此詩中提出了畫竹莫論難易,要做到簡實則比繁更難的藝術創作觀。
后兩句是為前兩句尋找的藝術個案證明,其實也是對眼前柯九思所寫的墨竹圖而作出的高度稱贊。藝術創作并不在寫繁還是寫簡,關鍵在于它是否能生動傳神,讓人感到真境逼人??戮潘妓嬛?,蕭蕭數葉之間卻能產生風雨飄颯、寒氣襲人的藝術效果,可見簡便非易,數葉的竹雖簡,但卻是以虛寫實,取得了形簡而意遠的藝術成就。數葉之竹,其神態卻具備天下風雨颯然而至的意蘊,文人畫之神妙盡在畫筆間。
詩歌創作也與繪畫一樣,也常用簡練的語言以少見多,表達更豐富深遠的意義,并給讀者留下可以想象的空間。中國藝術崇尚有無相生、以虛代實、追求空白的藝術效果,如繪畫中有以咫尺而寫萬里之勢的構圖觀,有以一舟一人泛舟湖上而襯托整個寒江蒼茫遼闊意象的留白法,畫面之留白其實也正是畫中之顏色,空白并非真正的空無,而是計白為黑,白成為中國畫中以虛概實、以虛托實的無窮色。中國戲劇舞臺中,演員背上插幾面旗幟,則象征著率領千軍萬馬,其虛擬與假定性才會使戲劇舞臺虛虛實實,以虛代實,舞出中國戲劇的韻味與意境。
其實,在人生過程中,要體味人生的滋味,如何刪繁就簡、張弛有道,并最后達到返璞歸真、還其真我也是一門藝術,只不過人生如過客,許多人沒有仔細去琢磨體味罷了。
王安石:傷仲永
《傷仲永》
作者:王安石
原文:
金溪民方仲永,世隸耕。
仲永生五年,未嘗識書具,
忽啼求之。
父異焉,借旁近與之,
即書詩四句,并自為其名。
其詩以養父母、收族為意,
傳一鄉秀才觀之。
自是指物作詩立就,
其文理皆有可觀者。
邑人奇之,稍稍賓客其父,
或以錢幣乞之。
父利其然也,
日扳仲永環謁于邑人,不使學。
余聞之也久。
明道中,從先人還家,
于舅家見之,十二三矣。
令作詩,不能稱前時之聞。
又七年,還自揚州,
復到舅家問焉,曰泯然眾人矣。
王子曰:仲永之通悟,受之天也。
其受之天也,賢于材人遠矣。
卒之為眾人,則其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其賢也,
不受之人,且為眾人;
今夫不受之天,固眾人,
又不受之人,得為眾人而已耶?
注釋:
1、傷:哀傷,嘆惜;對感到惋惜(意動用法)
2、金溪:地名,現江西金溪縣。
3、民:百姓。
4、世:世代。
5、隸(l):屬于。
6、耕(gēng):耕種勞作,耕田。世隸耕:世代從事農業生產。
7、異焉:對此感到詫異。
8、年:歲。
9、未:不;沒有。
10、嘗:曾經。
11、識:認識。
12、書具:書寫工具。
13、忽:忽然。
14、啼(t):哭叫,大哭。
15、求:索求,索要。
16、異:對感到詫異(意動用法)。
17、焉:于此,對此。
18、旁近:附近,這里指鄰居。
19、與:給。
20、即:立即,立刻。
21、書:書寫,寫。
22、并:并且。
23、自:自己。
24、為:題上。
25、名:名字。
26、其:他的。
27、以:把。
28、養:奉養,贍(shn)養。
29、收族:和同一宗族的人搞好關系。收:聚、團結。
30、為:當做,作為。
31、意:內容
32、傳:傳送。
33、一:全。
34、觀:觀看。
35、自:從。
36、是:此。
37、以為意:以當作詩的內容。
38、秀才:指一般學識優秀的士人。
39、指:指定。
40、作:寫。
41、立:立刻。
42、就:完成。
43、其:代指這首詩。
44、文:文采。
45、理:道理。
46、皆:都。
47、可:值得。
48、觀:欣賞。
49、者:的地方(方面)。
50、邑(y)人:同(鄉)縣的人。
51、奇:對感到驚奇(奇怪)。(意動用法)
52、之:代指仲永的才華。
53、稍稍:漸漸。
54、賓客:這里指以賓客之禮相待的意思;把當作賓客。(賓客在本文是意動用法)
55、其:他的,代仲永的。
56、或:有的人。
57、以:用。
58、乞(qǐ):求取。
59、之:它,代仲(zhng)永的詩。
60、利其然:認為這樣是有利可圖的(意動用法)。利,認為有利可圖。其,這樣;然,這樣(同義復用)。
61、日:每天。
62、扳(pān):通攀,牽,引。
63、環:四處,到處。
64、謁(y):拜訪。環謁:四處拜訪。
65、使:讓。
66、余:第一人稱代詞,我。
67、聞:聽說,聽聞。
68、之:代詞,代這件事。
69、明道:宋仁宗(趙禎)年號(10321033)。
70、從:跟隨。
71、先人:意為先父,指王安石死去的父親。
72、還:返回。
73、于:在。
74、令:讓,使。
75、作:寫作,書寫,作詩。
76、稱(chn):相當,相稱。
77、前時之聞:以前的名聲。時:時候。之:的。聞:傳聞。
78、自:從。
79、復:又,再。
80、問:詢問。
81、焉:指方仲永的情況。
82、泯(mǐn)然眾人矣:這里指方仲永原有的特點完全消失了,成為普通人。泯然:消失。眾人,平常人,普通人。矣,語氣詞。
83、王子:王安石的自稱。
84、通悟:通達聰慧。
85、受:承受,來自。
86、不至:沒有達到(要求)。
87、彼其:他。彼:他。其:他。(同義復用)
88、且:尚且。
89、固:本來。
90、得:能夠。
91、卒(z):最終,最后。
92、夫:讀f。那些的意思。
93、受之天:受之于天的省略,意思是先天得到的。受,承受。
94、賢于材人:勝過有才能的人。賢,勝過,超過。材人,有才能的人。
95、受于人:指后天所受的教育。天,人對舉,一指先天的稟賦,一指后天的教育。
96、得為眾人而已耶:能夠成為普通人就為止了嗎?意思是比普通人還不如。耶[y],語氣詞。
翻譯:
金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業。仲永長到5歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。
我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父(亡父)回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了7年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:他的才能消失了,和普通人沒有什么區別了。
王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
賞析:
本文見聞得當,借事說理,以方仲永的實例,說明后天教育對成才的重要性。文章分兩部分:敘事部分寫方仲永幼年時天資過人,卻因其父不使學而最終泯然眾人,變得平庸無奇;議論部分則表明作者的看法,指出方仲永才能衰退是由于受于人者不至,強調了后天教育的重要。文章通過方仲永這一實例說明具有普遍借鑒意義的道理,給人以深長的思考。
本文的語言十分精當。敘事部分僅以二百三十四字就完整地敘述了方仲永從五歲到二十歲間才能變化的過程,議論部分也不過七十余字,文中的每一詞、句都有其確切的表達作用,而不是可有可無。例如第一段,首句交代籍貫、身份、姓名、家世,這不僅是必不可少的一般介紹,而且世隸耕三字是對未嘗識書具不使學的必要鋪墊,既襯托了方仲永的非凡天資,又暗示了造成他命運的家庭背景;一個啼字,生動地寫出方仲永索求書具的兒童情態;忽即立三個副詞,使一個天資非凡、文思敏捷的神童形象躍然紙上;日扳仲永環謁于邑人,僅一句話就刻畫出方仲永父親貪圖小利而自得的可悲可嘆的愚昧無知之態;不使學三字,看似平淡,卻為方仲永的變化埋下伏筆,點出方仲永命運變化的關鍵。第二段敘事極為簡要,僅以一見一聞一問就交代了方仲永后來的變化和結局。結尾的議論部分,言簡意深,說理嚴謹。對本文語言精當的特點,可以逐詞逐句體察、品味。
本文語言平實而又不乏感情色彩。字里行間流露著作者對一個神童最終泯然眾人的惋惜之情,突出了主題,對受之天而受于人者不至者的哀傷之情,并以鮮明的態度表明作者的觀點。
杜牧:寄遠
《寄遠》
作者:杜牧
原文:
南陵水面漫悠悠,風緊云輕欲變秋。
正是客心孤回處,誰家紅袖憑江樓?
翻譯:
南陵的水面澄清,江水悠悠漫過,
風吹得緊了,云變得輕了,
秋天就要到了。
正在客人內心孤寂回轉的時候,
那是誰家的女子在江邊的樓上倚欄眺望呢?
賞析:
這首詩收入《樊川外集》,題一作南陵道中。杜牧在文宗開成年間曾任宣州團練判官,南陵是宣州屬縣,詩大約就寫于任職宣州期間。
題稱南陵道中,沒有點明是陸路還是水程。從詩中描寫看,理解為水程似乎切當一些。前兩句分寫舟行所見水容天色。漫悠悠,見水面的平緩、水流的悠長,也透露出江上的空寂。這景象既顯出舟行者的心情比較平靜容與,也暗透出他一絲羈旅的孤寂。一、二兩句之間,似有一個時間過程。水面漫悠悠,是清風徐來,水波不興時的景象。過了一會,風變緊了,云彩因為風的吹送變得稀薄而輕盈,天空顯得高遠,空氣中也散發著秋天的涼意。欲變秋的欲字,正表現出天氣變化的動態。從景物描寫可以感到,此刻旅人的心境也由原來的相對平靜變得有些騷屑不寧,由原來的一絲淡淡的孤寂進而感到有些清冷了。這些描寫,都為第三句的客心孤迥作了準備。
正當旅人觸物興感、心境孤迥的時候,忽見岸邊的江樓上有紅袖女子正在憑欄遙望。三、四兩句所描繪的這幅圖景,色彩鮮明,饒有畫意,不妨當作江南水鄉風情畫來欣賞。在客心孤迥之時,意緒本來有些索寞無聊,流目江上,忽然望見這樣一幅美麗的圖景,精神為之一爽,羈旅的孤寂在一時間似乎沖淡了不少。這是從正是、誰家這樣開合相應、搖曳生姿的語調中可以感覺出來的。但這幅圖景中的憑樓而望的紅袖女子,究竟是懷著閑適的心情覽眺江上景色,還是象溫庭筠詞中所寫的那位等待丈夫歸來的女子那樣,梳洗罷,獨倚望江樓,在望穿秋水地歷數江上歸舟呢?這一點,江上舟行的旅人并不清楚,自然也無法向讀者交待,只能渾涵地書其即目所見。但無論是閑眺還是望歸,對旅人都會有所觸動而引起各種不同的聯想。
在這里,紅袖憑江樓的形象內涵的不確定,恰恰為聯想的豐富、詩味的雋永創造了有利的條件。這似乎告訴我們,在一定條件下,藝術形象或圖景內涵的多歧,不但不是缺點,相反地還是一種優點,因為它使詩的意境變得更富含蘊、更為渾融而耐人尋味,讀者也從這種多方面的尋味聯想中得到藝術欣賞上的滿足。當然,這種不確定仍然離不開客心孤迥這樣一個特定的情景,因此盡管不同的讀者會有不同的聯想體味,但總的方向是大體相近的。這正是藝術的豐富與雜亂、含蓄與晦澀的一個重要區別。
李商隱:寄令狐郎中
《寄令狐郎中》
作者:李商隱
嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。
休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。
注釋:
1、嵩:中岳嵩山,在今河南。
2、雙鯉:指書信。
3、茂陵:今陜西興平縣東北,以漢武帝陵墓而得名。
譯文:
你是嵩山云我是秦川樹,
長久離居;
千里迢迢,
你寄來一封慰問的鯉書。
請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;
我就象茂陵秋雨中多病的司馬相如。
賞析:
這首詩是作者于武宗會昌五年(845)閑居洛陽,寄給長安故友令狐?的。令狐這時正任右司郎中。首句寫嵩山與秦川遠隔,各在一方。以各自所見的云和樹,寄寓思念;二句寫收到書信后心中的快感;三、四句寫自己的境況。以因病免職閑居茂陵的司馬相如自比,傾訴潦倒多病,寂寞無聊的心情。
今人劉學鍇評此詩:有感念舊恩故交之意,卻無卑屈趨奉之態;有感慨身世落寞之辭,卻無乞援望薦之意;情意雖談不上深厚濃至,卻比較直率誠懇。這個論斷頗為中肯。
杜牧:秋浦途中
《秋浦途中》
作者:杜牧
原文:
蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風一岸蒲。
為問寒沙新到雁,來時還下杜陵無?
注釋:
1、秋浦,即今安徽貴池,唐時為池州州治所在。會昌四年(884年)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,此詩似即為這次行役而發。二年前,杜牧受李德裕排擠,由部員外郎外放黃州刺史,現在又改調池州,轉徙于僻左小邑間。
2、杜陵:在長安西南,詩人朝夕難忘的老家樊川,就在那里。
翻譯:
山路上蕭蕭瑟瑟的秋雨下個不停,
淅淅瀝瀝的溪風吹著小溪岸邊的蒲葦。
我來問一下剛剛來到寒沙安家的鴻雁們,
你們來時經過我的老家杜陵一帶了嗎?
賞析:
這首七絕以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情蘊含在風景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。一、二兩句采用對起之格,這在絕句中是不多的。它這樣用是為了排比,增強景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風雨凄迷的行旅圖畫生動地勾勒出來了。起句對仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌。此處卻不同,它筆勢夭矯,如珠走盤,有自然流轉之致。蕭蕭、淅淅兩個象聲詞,在這里是互文,兼言風雨。并著一岸蒲三字以寫風,蓋風不可見,借蒲葉的搖晃有聲而始見,給人一種身臨其境之感。
絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回復,窮極變化。這首詩的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風雨凄其的畫面,詩人進一步把目光轉向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實,故設一問,陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構思方面說,它意味著:第一,沿著飛鴻的來路,人們的思想從眼前的實景延伸到遙遠的天邊,擴展了詩的畫面;第二,問及禽鳥,癡作一喻,顯見出旅程的孤獨與寂寞;第三,寄情歸雁,反襯出詩人有家歸不得的流離之苦。這些意蘊沒有直接道出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風流的妙趣。第三句轉折得好,第四句就如順水下船一樣,自然湊泊,有著無限的風致。杜陵,在長安西南,詩人朝夕難忘的老家樊川,就在那兒。來時還下杜陵無?輕聲一問,就把作者對故鄉、對親人的懷念,就把他宦途的感觸、羈旅的愁思,婉轉深情地表現出來了。
李商隱:夜雨寄北
《夜雨寄北》
作者:李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
注釋:
1、巴山:在今四川省南江縣以北。
2、共翦西窗燭:翦同剪;在西窗下共剪燭蕊。
3、卻話:重頭談起。
譯文:
你問我回家的日子,
我尚未定歸期;
今晚巴山下著大雨,
雨水漲滿秋池。
何時你我重新聚首,
共剪西窗燭花;
再告訴你今夜秋雨,
我痛苦的情思。
賞析:
這是一首抒情詩。詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。后兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。語淺情深,含蓄雋永,膾炙人口,余味無窮。有人考證,以為此詩是作者于大中五年(851)七月至九月間入東川節度使柳中郢梓州幕府時作。其時義山妻王氏已歿(王氏歿于大中五年夏秋間)。為此,以為此詩是寄給長安友人。但義山入梓幕,與其妻仙逝,均在大中五年夏秋之際,即使王氏仙逝居先,義山詩作在后,在當時交通阻塞和信息不靈的時代,也是完全可能的。就詩的內容看,按寄內解,便情思委曲,悱惻纏綿;作寄北看,便嫌細膩恬淡,未免纖弱。
杜甫:寄韓諫議
《寄韓諫議》
作者:杜甫
今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。
注釋:
1、鴻飛冥冥:指韓已遁世。
2、羽人:穿羽衣的仙人。
3、帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國之心。
譯文:
眼下我心情不佳是思念岳陽,
身體想要奮飛疾病逼我臥床。
隔江的韓注他品行多么美好,
常在洞庭洗足放眼望八方。
鴻鵠已高飛遠空在日月之間,
青楓樹葉已變紅秋霜已下降。
玉京山眾仙們聚集追隨北斗,
有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。
芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,
瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。
星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,
羽衣仙人稀少況且不在近旁。
聽說他仿佛是昔日的赤松子,
恐怕是更象漢初韓國的張良。
當年他隨劉邦建業定都長安,
運籌帷幄之心未改精神慘傷。
國家事業成敗豈敢坐視觀望,
厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。
太史公留滯周南古來被痛惜,
但愿他象南極壽星長泰永昌。
品行高潔之人為何遠隔江湖,
怎么才能將他置于未央宮上?
賞析:
此詩屬于游仙詩一類,隱約含蓄,反復涵詠,始能體味。詩前六句為第一段,寫懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。玉京六句為第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點出韓某已罷官去國。似聞六句為第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國出力。
詩思嚴慎細致周密,寫得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。