詩經取名

2021-09-06 詩經短句 優美詩經句子 很美的詩經句子

詩經取名

據說漢人取名講究女詩經,男楚辭,文論語,武周易,不知這種說法從何而來,不過現代人取名字確實很喜歡引經據典。這是好事。今人多有數典忘祖的傾向,外國語大學遍布全國,卻不曾聽說有一個國學學院(據說有還是有的,不過都相當低調)。取名的時候,終于想到祖宗了,于是臨時抱佛腳的不在少數。

筆者不才,對于開頭提到的四本書也略有涉獵,通讀下來,詩經和楚辭適合取名的更多一些古人多是單名,現在人口多,單名易重復,最好取雙名特整理于此。本文寫詩經,以女名為主,因為過于古典,現在看來可能土里土氣的。楚辭部分,待有空另開一篇。

一、《風》部分

1、蓁蓁(音真)。《周南桃夭》:桃之夭夭,其葉蓁蓁。蓁蓁,茂盛貌。

2、燕飛。《邶風燕燕》:燕燕于飛,差池其羽。

3、淑慎。《邶風燕燕》:終溫且惠,淑慎其身。淑慎,和善謹慎。如臺灣有藝人名蕭淑慎。

4、惠然。《邶風終風》:終風且霾,惠然肯來。惠然,順從貌。

5、靜姝。《邶風靜女》:靜女其姝,俟我于城隅。20xx版三國里就加了個叫靜姝的角色Orz。下文還有個靜孌,都是嫻靜美麗的意思。

6、煒彤。《邶風靜女》:彤管有煒,說懌女美。彤:紅色。煒:光彩。

7、洵美。《邶風靜女》:自牧歸荑,洵美且異。洵美就是很美的意思。《鄭風叔于田》:洵美且仁、洵美且好。

8、燕婉。《邶風新臺》:燕婉之求。燕婉:安靜和順,也指如意郎君。字面漂亮,但這一篇《新臺》主旨是諷刺衛宣公的亂倫,上下文的意思不是很好,慎用。[教師范文大全 www.Jk251.COM]

9、如云。《鄘風君子偕老》:鬒發如云,不屑髢也。如云:像云一樣眾多。《鄭風出其東門》:出其東門,有女如云。屈原《湘夫人》:九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云。

10、邦媛。《鄘風君子偕老》:展如之人兮,邦之媛也。邦:國家。媛:美女。另有邦彥《鄭風羊裘》:彼其之子,邦之彥兮。彥:杰出的人才。如北宋有詞人名周邦彥。

11、靈雨。《鄘風定之方中》:靈雨既零。靈雨:及時雨。需要指出的是,南方人分不清前后鼻音,該詞極易被念成淋雨,再取個落湯雞的外號就是順利成章的事了

12、朝雨。《鄘風蝃蝀》:朝隮于西,崇朝其雨。指早晨的雨。唐時王維有詩曰:渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

13、芃芃(音朋)。《鄘風載馳》:我行其野,芃芃其麥。芃芃:草木茂盛貌。值得一提的是,該篇的作者許穆夫人是我國見于記載的第一位女詩人。

14、綠竹。《衛風淇奧》:瞻彼淇奧,綠竹青青。

15、琇瑩。《衛風淇奧》:有匪君子,充耳琇瑩。琇:寶石。瑩:光亮透明。

16、巧倩、美盼。《衛風碩人》:巧笑倩兮,美目盼兮。上文連用六個比喻,贊美衛莊公夫人的美貌,文字很美。

17、佩玉。《衛風竹竿》:巧笑之瑳,佩玉之儺。

18、瓊琚。《衛風木瓜》:投我以木瓜,報之以瓊琚。后文還有(大名鼎鼎的)瓊瑤、瓊玖。

19、陶陶。《王風君子陽陽》:君子陶陶。陶陶:快樂貌。

20、佩玖。《王風丘中有麻》:彼留之子,詒我佩玖。佩玖:佩戴用的美玉。

21、靜好。《鄭風女曰雞鳴》:琴瑟在御,莫不靜好。靜好:安靜美好。胡蘭成和張愛玲結婚時,寫下:歲月靜好,現世安穩。

22、舜華、舜英。《鄭風有女同車》:有女同車,顏如舜華顏如舜英。舜華、舜英都指木槿花。

23、德音。《鄭風有女同車》:彼美孟姜,德音不忘。德音:美好品德。這個詞在整本詩經里多次出現,此處不一一列舉。個人感覺該詞的氣場比較大,一般人hold不住吼吼

24、子佩。《鄭風子衿》:青青子佩,悠悠我思。子佩和子衿在這里都指對方的衣飾(從而代指對方)。

25、零露。《鄭風野有蔓草》:野有蔓草,零露漙兮。零露:零落的露水。然而該詞溢滿了感傷的氣息(延伸義:容易消失的事物),偶的眼前驟然浮現出小說或影視劇中那些林黛玉式的女紙

26、婉兮、婉如。《鄭風野有蔓草》:有美一人,清揚婉兮婉如清揚。婉:美麗。至于清揚,應該沒有人想和洗發水重名==

27、瓊華。《齊風著》:尚之以瓊華乎而。下文瓊瑩、瓊英,均形容美玉。

28、美清。《齊風猗嗟》:猗嗟名兮,美目清兮,贊美眼睛美麗清亮。東晉陶淵明有詩曰:佳人美清夜,達曙酣且歌。

29、如英。《魏風汾沮洳》:美如英,下文還有美如玉。如花似玉貌。

30、清猗。《魏風伐檀》:河水清且漣猗。

31、素衣。《唐風揚之水》:素衣朱襮,從子于沃。素衣:白色的衣服。北宋晏幾道詞曰:素衣染盡天香,玉酒添成國色。BUT在《禮記》等典籍中,素衣也指喪服。

32、菁菁。《唐風杕杜》:有杕之杜,其葉箐箐。菁菁:草木茂盛。

33、采苓。《唐風采苓》:采苓采苓,首陽之巔。《詩經》中,采形式的詞語多次出現,除此之外,還有采蘩、采薇、采菲、采芑、采菽等。都是采摘某種植物的意思。

34、文茵。《秦風小戎》:文茵暢轂,駕我騏馵。文茵:車中的虎皮坐褥。這個詞外柔內剛有木有!

35、湄。單名一個湄字,取自《秦風蒹葭》:所謂伊人,在水之湄。雖然沒有上文中的在水一方有名,但它更適合取名。

36、渥丹。《秦風終南》:顏如渥丹,其君也哉。渥丹:色澤紅潤貌。

37、美淑。《陳風東門之池》:彼美淑姬,可與晤歌。

38、舒窈。《陳風月出》:舒窈糾兮,勞心悄兮,舒:舒緩輕盈貌;窈糾(jiǎo)其實是連在一起的,體態窈窕貌。但我覺得舒窈是個更好聽的名字。《月出》是整本《詩經》中非常有意境的一篇,在我大愛的電影徐克的《梁祝》中也有出現,我對她愛不釋手。

39、楚楚。《曹風蜉蝣》:蜉蝣之羽,衣裳楚楚。楚楚:鮮明貌。蜉蝣是一種短命的小蟲,故而此篇的基調是消沉的。

40、如雪。《曹風蜉蝣》:蜉蝣掘閱,麻衣如雪。個人最喜歡劉禹錫的一句:晚來風起花如雪,飛入宮墻不見人。

41、薈蔚。《曹風候人》:薈兮蔚兮,南山朝隮。薈蔚:云霧彌漫貌。

二、《小雅》部分

1、翕(xī)。單名一個翕字,取自《小雅鹿鳴之什常棣》:兄弟既翕,和樂且湛。翕:和順。以讀音xī為名的人很多,但該字卻不常見。《易經系辭上第六章》曰:夫坤,其靜也翕,其動也辟,是以廣生焉,靜翕也是一個文靜內斂的名字。

2、依依。《鹿鳴之什采薇》:昔我往矣,楊柳依依。依依:柳枝隨風飄搖。在其它語境中也形容不舍。

3、霏霏。《鹿鳴之什采薇》:今我來思,雨雪霏霏(后文還有:雨雪雰雰)。霏霏:雪花紛飛貌。然而該詞多用以形容雨雪天氣,陰森氣氛==如范仲淹《岳陽樓記》:淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空沒完沒了的下雨必然就令人抓狂了啊!所以凡事講個度,名中若用霏字,一個足矣!

4、燕綏。《南有嘉魚之什南有嘉魚》:君子有酒,嘉賓式燕綏之。燕:即宴,這里指宴請,描述席間的景象;綏:安寧。后文還有燕笑、燕喜等。

5、令儀。《南有嘉魚之什湛露》:豈弟君子,莫不令儀。令儀:優雅的風度。取這個名字的知名人士有:包拯他爹包令儀、孔祥熙和宋靄齡的長女孔令儀等。

6、聞天。《鴻雁之什鶴鳴》:鶴鳴于九皋,聲聞于天。個人非常喜歡的一句(總讓我想起三國時的鳳雛)。譬如party早期的Leader張聞天同志。

7、金玉。《鴻雁之什白駒》:毋金玉爾音,而有遐心。金玉:比喻珍貴和美好。這里用作動詞,指珍惜。

8、攸寧。《鴻雁之什斯干》:君子攸寧。

9、駿德。《節南山之什雨無正》:浩浩昊天,不駿其德,駿德:猶言美好的品德。

10、翰飛。《節南山之什小宛》:宛彼鳴鳩,翰飛戾天。翰飛:高飛。

11、巧顏。該名字絕對是個大花瓶,看看《節南山之什巧言》怎么說的:巧言如簧,顏之厚矣!這才叫罵人不帶臟字。在《詩經》的語境下,無論巧言還是巧顏都是很不好的名字,不要被字面給騙了。

12、溱溱(音真)。《鴻雁之什無羊》:旐維旟矣,室家溱溱。和國風篇第一個詞條蓁蓁是一樣的意思,表眾多。五行缺水的話可以用溱。此字多音,也讀秦。

13、嘉卉。《谷風之什四月》:山有嘉卉,侯栗侯梅。嘉卉:美麗的草木。是個帶著青草氣息的名字,小清新范兒。

14、雅南。《谷風之什鼓鐘》:以雅以南,以龠不僭。雅和南均指音樂,且相當于在維也納金色大廳里演奏的那種高雅音樂。

15、苾芬。《谷風之什楚茨》:苾芬孝祀,神嗜飲食。苾芬:芬芳。又如《谷風之什信南山》:是烝是享,苾苾芬芬。

16、思柔。《甫田之什桑扈》:兕觥其觩,旨酒思柔。在這里,思是助詞,柔指柔和。形容美酒溫和。

17、英英。《魚藻之什白華》:英英白云,露彼菅茅。英英:輕盈明亮貌。在其它語境中,也可指杰出、有才、美好等。

三、《大雅》部分

1、維楨。《大雅文王之什文王》:王國克生,維周之楨,維:維系;楨:支柱,棟梁。后文《周頌維清》中還有維周之禎,禎是吉祥的意思。

2、緝熙。《文王之什文王》:穆穆文王,于緝熙敬止。緝熙:光明。《文心雕龍時序》曰:并文明自天,緝熙景祚。

3、鷹揚。《文王之什大明》:維師尚父,時維鷹揚。鷹揚:猶言鷹之飛揚,威武貌。《后漢書劉陶傳》:鷹揚天下,霸氣外露有木有!但該詞極易被讀成陰陽,登時霸氣側漏了

4、玉瓚。《文王之什旱麓》:瑟彼玉瓚,黃流在中,玉瓚:天子祭祀時用的酒器。

5、思齊。《文王之什思齊》:思齊大任,文王之母。這里齊字其實讀zhāi,通齋,端莊貌。《論語里仁》:見賢思齊焉,見不賢而內自省也,從而衍生出成語見賢思齊,這里就讀q了。例如毛岸英的遺孀劉思齊

6、徽音。《文王之什思齊》:大姒嗣徽音,則百斯男。徽音:美譽。

7、靜嘉。《生民之什既醉》:其告維何?籩豆靜嘉。靜嘉:潔凈美好。

8、清馨。《生民之什鳧鹥》:爾酒既清,爾肴既馨。

9、柔嘉。《蕩之什抑》:敬爾威儀,無不柔嘉。柔嘉:柔和美善。《蕩之什烝民》:仲山甫之德,柔嘉維則。

10、柔惠。《蕩之什崧高》:申伯之德,柔惠且直。柔惠:柔和仁惠。

11、懿德。《蕩之什烝民》:民之秉彝,好是懿德。懿德:美德。感覺這個詞兒一般都用作什么皇太后的謚號

12、穆清。《蕩之什烝民》:吉甫作誦,穆如清風。穆清指清和之氣。

13、哲成。《蕩之什瞻卬》:哲夫成城。

四、《頌》部分

1、秉文。《周頌清廟》:濟濟多士,秉文之德。

2、德純。《周頌維天之命》:于乎不顯,文王之德之純。德純:品德純正。

3、駿惠。《周頌維天之命》:駿惠我文王,曾孫篤之。駿﹑惠二字平列﹐皆為順之意。

4、振鷺。《周頌振鷺》:振鷺于飛,于彼西雍。振鷺:振翅高飛的白鷺。

5、和鈴。《周頌載見》:龍旗陽陽,和鈴央央。

6、馨寧。《周頌載芟》:有椒其馨,胡考之寧。馨:馨香;寧:安寧。

7、純熙。《周頌酌》:時純熙矣,是用大介。純:大。熙:光明。

8、其琛。《魯頌泮水》:憬彼淮夷,來獻其琛。琛:珍寶。如外交部原部長錢其琛。

jz139.com更多精選詩句閱讀

楚辭取名


楚辭取名

因取名有女詩經,男楚辭,文論語,武周易之說,故普遍認為楚辭適合取男名。其實在古代,名字的性別色彩較淡,譬如陳琳、糜芳皆為男子名,伏壽、曹節卻是女子名。通觀《楚辭》,行文相當之瑰麗,《詩經》是現實主義之源,而《楚辭》是浪漫主義之宗,這其中諸多的美詞,不乏適合女孩取的名字。此次著手整理的,則是偏男性和中性化的名字(特別好的女孩名也會列出)。同樣的,那就是因為過于古典而不可避免的老土了。

一、《離騷》

1、正則、靈均。《離騷》:名余曰正則兮,字余曰靈均。正則:公正而有法則。靈均:靈善而均調。屈原名平,字原,正則是對平字進行的解釋,靈均是對原字進行的解釋。

2、騏、驥。《離騷》:乘騏驥以馳騁兮,騏驥:駿馬。

3、信芳。《離騷》:茍余情其信芳。如京劇表演藝術家周信芳。

4、圣哲、茂行。《離騷》:夫維圣哲以茂行兮。圣哲:具有超人的道德才智的人。茂行:德行充盛。

5、陸離。《離騷》:斑陸離其上下。陸離:光輝燦爛的樣子。我們對于該詞的認知多來自于成語光怪陸離,意指色彩繁雜、變化多端。

6、望舒。《離騷》:前望舒使先驅兮。望舒:神話中為月駕車的神。如寫《雨巷》的詩人戴望舒。

7、珵美。《離騷》:覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當。珵:美玉。

8、云旗。《離騷》:駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。云旗:繪有云霓的旗幟。

二、《九歌》

1、辰良。《九歌東皇太一》:吉日兮辰良。辰良系良辰之倒文,指好時光。易被讀作乘涼。

2、玉鏘、璆鳴。《九歌東皇太一》:撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯。詩曰:佩玉鏘鏘。璆(音求):美玉。

3、安歌。《九歌東皇太一》:疏緩節兮安歌。安歌:神態安詳地唱歌。有一句唐詩說:安歌送好音。

4、浩倡。《九歌東皇太一》:陳竽瑟兮浩倡。浩倡又作浩唱,和上句安歌相對應。取名時可改為浩昌。下文《九歌少司命》中還有浩歌。

5、樂康。《九歌東皇太一》:君欣欣兮樂康。樂康:安樂貌。

6、齊光。《九歌云中君》:與日月兮齊光。有點曌字的感覺呢。

7、宜修。《九歌湘君》:美要眇兮宜修。宜修:修飾得宜,恰到好處。《甄嬛傳》里的皇后名字

8、揚靈。《九歌湘君》:橫大江兮揚靈。揚靈:一說即揚舲,揚帆前進。

9、飛龍。《九歌湘君》:飛龍兮翩翩。飛龍:此處指龍船。若是《易經乾卦》中的飛龍在天,那就霸氣外露了。

10、揚波。《九歌少司命》:沖風至兮水揚波。揚波此處指掀起波浪。但在有的語境中也比喻動亂。

11、既明。《九歌東君》:夜皎皎兮既明。既明:天色明亮。《詩經大雅烝民》:既明且哲,以保其身從這里演變出明哲保身的成語。

12、翾飛。《九歌東君》:翾飛兮翠曾,展詩兮會舞。翾(音宣)飛:飛翔。

13、誠勇。《九歌國殤》:誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。誠勇:內心勇敢。《大戴禮記文王官人》:誠勇必有難懾之色。

三、《九章》

1、寶璐。《九章涉江》:被明月兮佩寶璐。寶璐:美玉。

2、承宇。《九章涉江》:云霏霏而承宇。承宇:指山中云氣旺盛而與屋檐相承接。

3、懷信。《九章涉江》:懷信侘傺,忽乎吾將行兮。懷信:懷抱忠貞誠信之心。

4、懷瑾。《九章懷沙》:懷瑾握瑜兮。如國學大師南懷瑾。

5、廣志。《九章懷沙》:定心廣志,余何畏懼兮。

6、嘉樹。《九章橘頌》:后皇嘉樹,橘徠服兮。嘉樹:美好的樹木。又據《呂氏春秋本味》載有菜,其名曰嘉樹,其色若碧,所以又是個菜名兒

7、秉德。《九章橘頌》:秉德無私,參天地兮。秉德:秉持道德。

8、淑離。《九章橘頌》:淑離不淫,梗其有理兮。淑離:鮮明美好的樣子。

9、翼遙。《九章悲回風》:翼遙遙其左右。翼:飛動;遙遙:搖擺。

四、其他

1、琬琰。《遠游》:懷琬琰之華英。琬琰:泛指美玉。也比喻品德或文詞之美,如東方朔《七諫自悲》:懷琬琰以為心。

2、繹心(懌心)。《九辯》:有美一人兮心不繹。繹:通懌,喜悅。

3、高翔。《九辯》:將去君而高翔。三國蜀的一員武將和清代揚州八怪之一都叫高翔。

4、懷德。《九辯》:鳥獸猶知懷德兮。懷德:懷恩報德。《論語里仁》:君子懷德,小人懷土。

5、顯榮。《九辯》:處濁世而顯榮兮。顯榮:顯赫榮耀。

6、晏晏。《九辯》:被荷禂之晏晏兮。晏晏:漂亮輕柔的樣子。

7、幼清。《招魂》:朕幼清以廉潔兮。

8、靜閑。《招魂》:靜閑安些。不過,聯系上下文,該詞是形容遺像寧謐安詳的。

9、盛德。《惜誓》:見盛德而后下。盛德:高尚的德行。

詩經:那


《詩經:那》

猗與那與!置我鞉鼓。

奏鼓簡簡,衎我烈祖。

湯孫奏假,綏我思成。

鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。

既和且平,依我磬聲。

于赫湯孫!穆穆厥聲。

庸鼓有斁,萬舞有奕。

我有嘉客,亦不夷懌。

自古在昔,先民有作。

溫恭朝夕,執事有恪,

顧予烝嘗,湯孫之將。

注釋:

1、猗與那與:猶婀歟娜歟,形容樂隊美盛之貌。與,同歟,嘆詞。

2、置:植,豎立。鞉鼓:一種立鼓。

3、簡簡:象聲詞,鼓聲。

4、衎:歡樂。烈祖:有功烈的祖先。

5、湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,格的假借。

6、綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。

7、淵淵:象聲詞,鼓聲。

8、嘒嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹制吹奏樂器。

9、磬:一種玉制打擊樂器。

10、於:嘆詞。赫:顯赫。

11、穆穆:和美莊肅。

12、庸:同鏞,大鐘。有斁:即斁斁,樂聲盛大貌。

13、萬舞:舞名。有奕:即奕奕,舞蹈場面盛大之貌。

14、亦不夷懌:意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。夷懌,怡悅。

15、作:指行止。

16、執事:行事。有恪:即恪恪,恭敬誠篤貌。

17、顧:光顧。烝嘗:冬祭為烝,秋祭為嘗。

18、將:佑助。

譯文:

好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。

敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。

商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。

打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。

曲調和諧音清平,磬聲節樂有起伏。

商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。

鐘鼓洪亮一齊鳴,場面盛大看萬舞。

我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。

在那遙遠的古代,先民行止有法度。

早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。

敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。

賞析:

《那》是《商頌》的第一篇,同《商頌》中的其他幾篇一樣,都是殷商后代祭祀先祖的頌歌。關于其成年代,有兩種說法。一說認為成于商代,另一說則認為成于東周宋時。后一說以《史記》的記載最有代表性,其《宋微子世家》云:襄公之時,修行仁義,欲為盟主,其大夫正考父美之,故追道契、湯、高宗、殷所以興,作《商頌》。他的說法反映的是齊、魯、韓三家詩的觀點。而《毛詩序》云:《那》,祀成湯也。微子至于戴公,其間禮樂廢壞,有正考甫者,得《商頌》十二篇于周之大師,以《那》為首。認為正考父只是得到殷商亡佚的十二篇頌詩,作了一番整理工作而已,后經孔子刪定為今存的五篇。漢代商詩說、宋詩說兩說并存,宋詩說占上風。其后歐陽修《詩本義》、朱熹《詩集傳》等宋學名著均取商詩說。清代有代表性的《詩經》學著作,如姚際恒《詩經通論》、馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》、陳奐《詩毛氏傳疏》、方玉潤《詩經原始》等都主商詩說,但近代今文經學家魏源、皮錫瑞、王先謙都持宋詩說。至王國維作《說商頌》,引殷墟甲骨卜辭為證,說明《商頌》非商代作品之后,宋詩說幾成定論。20世紀80年代以來,對這個問題的研究又有一批新的成果,商詩說重新得到重視。張松如先生《商頌研究》中也是持商詩說:細詳(《那》)詩義,似是一組祭歌的序曲,所謂《商頌》十二,以《那》為首。詩中設有專祀成湯的內容,卻描述了商時祭祀的情形和場面,大約是祭祀包括成湯在內的烈祖時的迎神曲。

與《頌》詩中的大多數篇章不同,《那》主要表現的是祭祀祖先時的音樂舞蹈活動,以樂舞的盛大來表示對先祖的尊崇,以此求取祖先之神的庇護佑助。鄭覲文《中國音樂史》云:《那》祀成湯,按此為祭祀用樂之始。先秦詩史,基本上是音樂文學史,而今天從音樂文學史的研究角度看,可以說《那》具有比其他《詩經》作品更重要的意義,因為此詩不但本身就是配合樂舞的歌辭,而且其文字內容恰恰又是描寫這些樂舞情景的。詩中所敘說的作為祭祀儀式的樂舞,按照先奏鼓樂,再奏管樂,再擊磬節樂,再鐘鼓齊鳴,高唱頌歌跳起萬舞這樣的順序進行;最后,主祭者獻祭而禮成。按《禮記-郊特牲》云:殷人尚聲,臭味未成,滌蕩其聲,樂三闋,然后出迎牲。聲音之號,所以誥告于天地之間也。此詩的描寫,與《禮記》的記載是相吻合的。

詩首句便用兩嗟嘆之詞,下文又有相當多的描畫樂聲的疊字詞簡簡、淵淵、嘒嘒、穆穆,加上作用類似疊字詞的其他幾個形容詞有斁、有奕、有恪,使其在語言音節上也很有樂感,這當是此篇成功的關鍵。雖然它不像后世的詩歌在起承轉合的內部結構上那么講究安排照應,但是其一氣渾成的體勢,仍使它具有相當的審美價值。孫鑛說:商尚質,然構文卻工甚,如此篇何等工妙!其工處正如大輅。(陳子展《詩經直解》引)他所謂的工妙,讀者應當從詩的整體上去理解,這樣才能正確把握其藝術性;所謂大輅,應是一輛完整的車子,而不是零碎的一轅一軸。

六經皆史,從以詩證史的視角說,此詩是研究音樂舞蹈史的好資料。詩中出現的樂器有四種:鞉鼓、管、磐、鏞,分屬中國古代樂器八音分類法的革、竹、石、金四大類,出現的舞蹈有一種:萬舞。《詩經》各篇對鼓聲的摹仿是極其生動的,可以使讀者從中初步領略原始音樂的力度、節奏和音色。如《小雅-伐木》的坎坎伐鼓,《小雅-鼓鐘》的鼓鐘將將、鼓鐘喈喈,《大雅-靈臺》的鼉鼓逢逢,《周頌-執競》的鐘鼓喤喤,《周頌-有駜》的鼓咽咽,此篇的奏鼓簡簡、鞉鼓淵淵,這些摹聲的雙音疊字詞,前一字發重音,后一字讀輕聲,通過強弱次序體現了鼓聲的力度,又通過樂音時值的組織體現了長短的節奏。從傳世實物和考古發掘看,鼓有銅面和獸皮面兩大種類,逢逢、簡簡、淵淵應是對獸皮鼓聲的摹仿,將將、喈喈、喤喤則應是對金屬鼓聲或鐘鼓合聲的摹仿,它們形象地再現了或深沉或明亮的不同音色。從這一點上說,《詩經》中描畫樂聲的疊字詞是唐代白居易《琵琶行》大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語;嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤這類描寫的濫觴。《那》一詩中所用之鼓為鞉鼓,據文獻記載,鞉鼓有兩種類型,一種大型的豎立設置,名為楹或立鼓;一種小型的類似今日之撥浪鼓,較晚起。《那》中之鞉鼓當為立鼓,按《釋名-釋樂器》云:鞉,導也,所以導樂作也。可知其作用是在祭祀歌舞開始時興樂起舞。而祭祀時跳的萬舞,又見于《邶風-簡兮》、《魯頌-閟宮》。從《簡兮)的描寫中可以看出,萬舞包括武舞(男舞)和文舞(女舞)兩部分,男舞者孔武有力,手執馭馬的繩索,女舞者容光煥發,手執排簫和雉鳥羽翎。筆者以為萬舞是一種具有生殖崇拜內涵的舞蹈。按萬(萬)與蠆字相通,《說文解字》釋蠆為毒蟲,又稱蚳,是一種有毒的蛙,則萬舞一名當關聯于蛙的崇拜。而據現代學者研究,蛙在上古信仰中是孕育和繁殖力的象征。此詩所描寫的萬舞是在鼓聲中進行的,中國西南地區出土的古代銅鼓上鑄的正是青蛙的形象,這些塑像常呈雌雄交媾狀或母蛙負子狀以表現生殖崇拜內涵,并且《簡兮》所描述的左手執龠,右手秉翟的萬舞形象也常見于銅鼓腰部的界格上,這些都是萬舞的原始信仰意義的明證。

詩經:文王


《詩經:文王》

文王在上,于昭于天。

周雖舊邦,其命維新。

有周不顯,帝命不時。

文王陟降,在帝左右。

亹亹文王,令聞不已。

陳錫哉周,侯文王孫子。

文王孫子,本支百世,

凡周之士,不顯亦世。

世之不顯,厥猶翼翼。

思皇多士,生此王國。

王國克生,維周之楨;

濟濟多士,文王以寧。

穆穆文王,于緝熙敬止。

假哉天命。有商孫子。

商之孫子,其麗不億。

上帝既命,侯于周服。

侯服于周,天命靡常。

殷士膚敏。裸將于京。

厥作裸將,常服黼冔。

王之藎臣。無念爾祖。

無念爾祖,聿修厥德。

永言配命,自求多福。

殷之未喪師,克配上帝。

宜鑒于殷,駿命不易!

命之不易,無遏爾躬。

宣昭義問,有虞殷自天。

上天之載,無聲無臭。

儀刑文王,萬邦作孚。

注釋:

1、文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。

2、於:嘆詞,猶嗚、啊。昭:光明顯耀。

3、舊邦:邦,猶國。周在氏族社會本是姬姓部落,后與姜姓聯合為部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。

4、命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服于商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王。奠定滅商的基礎,遺命其子姬發:武王、伐商,建立新興的王朝。

5、有周:這周王朝。有,指示性冠詞。不:同丕,大。

6、時:是。

7、陟降:上行曰陟,下行曰降。

8、左右:猶言身旁。

9、亹亹:勤勉不倦貌。

10、令聞:美好的名聲。不已:無盡。

11、陳錫:陳,猶重、屢;錫,賞賜。哉:載的假借,初、始。

12、侯:乃。孫子:子孫。

13、本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。

14、士:這里指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。

15、亦世:猶奕世,即累世。

16、厥:其。猶:同猷,謀劃。翼翼:恭謹勤勉貌。

17、思:語首助詞。皇:美、盛。

18、克:能。

19、楨:支柱、骨干。王宗石《經分類詮釋》據《校勘記》謂楨字唐石經初刻楨,后改為禎,禎,吉祥福慶之意。此說亦通。

20、濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。

21、穆穆:莊重恭敬貌。

22、緝熙:光明。敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶之。

23、假:大。

24、有:得有。

25、其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬為億,這里只是概數,極言其多。

26、周服:服周。

27、靡常:無常。

28、殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,繁體作膚,《說文》曰:膚,籀文臚。有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。

29、祼:古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。將:行。

30、常服:祭事規定的服裝。黼:古代有白黑相間花紋的衣服。冔:殷冕。

31、藎臣:忠臣。

32、無:語助詞,無義。

33、聿:發語助詞。

34、永言:久長。言同焉,語助詞。配命:與天命相合。配,比配,相稱。

35、喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,眾、眾庶。

36、克配上帝:可以與上帝之意相稱。

37、駿命:大命,也即天命。駿,大。

38、遏:止、絕。爾躬:你身。

39、宣昭:宣明傳布。義問:美好的名聲。義,善;問,通聞。

40、有:又。虞:審察、推度。殷:于省吾《澤螺居詩經新證》謂為依之借字。

41、載:行事。

42、臭:味。

43、儀刑:效法。刑,同型,模范,儀法,模式。

44、孚:信服。

譯文:

文王神靈升上天,在天上光明顯耀。

周雖是古老的邦國,承受天命建立新王朝。

這周朝光輝榮耀,上帝的意旨完全遵照。

文王神靈升降天庭,在上帝身邊多么崇高。

勤勉進取的文王,美名永遠傳揚人間。

上帝厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無邊。

文王的子孫后裔,世世代代蕃衍綿延。

凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

累世都光榮尊顯,深謀遠慮恭謹辛勤。

賢良優秀的眾多人才,在這個王國降生。

王國得以成長發展,他們是周朝棟梁之臣。

眾多人才濟濟一堂,文王可以放心安寧。

文王的風度莊重而恭敬,行事光明正大又謹慎。

偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。

商的那些子孫后代,人數眾多算不清。

上帝既已降下意旨,就臣服周朝順應天命。

商的子孫臣服周朝,可見天命無常會改變。

歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。

他們在祼禮上服役,身穿祭服頭戴殷冕。

為王獻身的忠臣,要感念你的祖先。

感念你祖先的意旨,修養自身的德行。

長久地順應天命,才能求得多種福分。

商沒有失去民心時,也能與天意相稱。

應該以殷為戒鑒,天命不是不會變更。

天命不是不會改變,你自身不要自絕于天。

傳布顯揚美好的名聲,依據天意審慎恭虔。

上天行事總是這樣,沒聲音沒氣味可辨。

效法文王的好榜樣,天下萬國信服永遠。

賞析:

這篇詩是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩集傳》據《呂氏春秋-古樂》篇為此詩解題曰:周人追述文王之德,明國家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。這指明此詩創作在西周初年,作者是周公。后世說《詩》,多從此說。余培林《詩經正詁》說:觀詩中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,故其說是也。至此詩之旨,四字可以盡之,曰:敬天法祖。此論可謂簡明的當。

《詩經》中有多篇歌頌文王的詩,而序次以此篇為首,因為它的作者是西周王朝的政治代表人物、被頌揚為圣人的周公,詩的內容表達了重大的政治主題,對西周統治階級具有現實的和長遠的重要政治意義。

歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因為文王是周人崇敬的祖先,偉大的民族英雄,周王國的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮斗,使僻處于西北的一個農業小國,逐漸發展為與殷商王朝抗衡的新興強國,他奠定了新王朝的基礎;他又是聯合被侵略被壓迫的各民族,結成統一戰線,反抗殷商王朝暴虐統治的政治聯盟的領袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經完成對殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰準備;他采取比較開明的政策,以代天行道、反對暴政實行仁德為旗幟,適合當時各民族各階級反對暴虐統治與奴隸要求解放的時代潮流,因而得到各族人民的擁護。他死后三年,武王繼承他的遺志,運用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰成功,推翻了殷商奴隸主政權,建立了比較開明的周王朝。文王是當之無愧的周王國國父,對他的歌頌,自然成為許多詩篇的共同主題。每個時代都曾產生自己時代的頌歌,歌頌自己時代深受愛戴的政治領袖,歌頌為自己的民族、階級、國家建立功業的英雄,歌頌文王的詩篇,就是在上述現實基礎上理所當然的歷史產物。

如同每個時代的頌歌都體現它們產生時的時代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過渡時期的時代烙印。詩篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,是把他神圣化、偶像化了。

這篇詩與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠慮、富有政治經驗的政治家的識見,向時王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑒的告戒,以求得周王朝的長治永安。

全詩七章,每章八句。第一章言文王得天命興國,建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統;第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長治久安。

很明顯,貫穿全詩始終的是從殷商繼承下來,又經過重大改造的天命論思想。天命論本來是殷商奴隸主的政治哲學,即君權神授,統治者的權力是天帝賜予的,奉行天的旨意實行在人間的統治,統治者所做的一切都是天意,天意永遠不會改變。周王朝推翻殷商的統治,也借用天命,作為自己建立統治的理論根據,而吸取殷商亡國的經驗教訓,提出天命無常、唯德是從,上天只選擇有德的人來統治天下,統治者失德,便會被革去天命,而另以有德者來代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑒,敬畏上帝,效法文王的德行,才能永保天命。這是此詩的中心思想。

全詩沒有空發議論,而是通過對文王功業和德行的歌頌,以事實為依據,動之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發對文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒有文王創立的王朝,就沒有今日和后世的榮顯。作者又以殷商的亡國為鑒戒,殷商人口比原來的周國多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實,引起警戒。全詩懇切叮嚀,諄諄教導,有勸勉,有鼓勵,有啟發,有引導,理正情深,表現了老政治家對后生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術也較為成功的一篇。

全詩七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結構整齊。每章換韻,韻律和諧。最突出之處,是詩中成功地運用了連珠頂真的修辭技巧:前章與后章的詞句相連鎖,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,這樣,語句蟬聯,詩義貫串,宛如一體。這篇詩的蟬聯,除了結構緊湊,還起換韻作用,如姚際恒《詩經通論》所說:每四句承上語作轉韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈白馬王彪詩》本此。方玉潤《詩經原始》還說:曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇。

詩經:板


《詩經:板》

上帝板板,下民卒癉。

出話不然,為猶不遠。

靡圣管管。不實于亶。

猶之未遠,是用大諫。

天之方難,無然憲憲。

天之方蹶,無然泄泄。

辭之輯矣,民之洽矣。

辭之懌矣,民之莫矣。

我雖異事,及爾同僚。

我即爾謀,聽我囂囂。

我言維服,勿以為笑。

先民有言,詢于芻蕘。

天之方虐,無然謔謔。

老夫灌灌,小子蹻々。

匪我言耄,爾用憂謔。

多將熇々,不可救藥。

天之方懠。無為夸毗。

威儀卒迷,善人載尸。

民之方殿屎,則莫我敢葵?

喪亂蔑資,曾莫惠我師?

天之牖民,如塤如篪,

如璋如圭,如取如攜。

攜無曰益,牖民孔易。

民之多辟,無自立辟。

價人維藩,大師維垣,

大邦維屏,大宗維翰,

懷德維寧,宗子維城。

無俾城壞,無獨斯畏。

敬天之怒,無敢戲豫。

敬天之渝,無敢馳驅。

昊天曰明,及爾出王。

昊天曰旦,及爾游衍。

注釋:

1、板板:反,指違背常道。

2、卒癉:勞累多病。卒通瘁。

3、不然:不對。不合理。

4、猶:通猷,謀劃。

5、靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。

6、亶:誠信。

7、大諫:鄭重勸戒。

8、無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。

9、蹶:動亂。

10、泄泄:通呭呭,妄加議論。

11、辭:指政令。輯:調和。

12、洽:融洽,和睦。

13、懌:敗壞。

14、莫:通瘼,疾苦。

15、及:與。同寮:同事。寮,同僚。

16、囂囂:同聱聱,不接受意見的樣子。

17、維:是。服:用。

18、詢:征求、請教。芻:草。蕘:柴。此指樵夫。

19、謔謔:嬉笑的樣子。

20、灌灌:款款,誠懇的樣子。

21、蹻蹻:傲慢的樣子。

22、匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。

23、將:行,做。熇h、熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾。

24、懠:憤怒。

25、夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:夸毗,體柔人也。孔疏引李巡曰:屈己卑身,求得于人,曰體柔。《爾雅》與蘧蒢、戚施同釋,三者皆連綿字。

26、威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。

27、載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。

28、殿屎:毛傳:呻吟也。陸德明《經典釋文》:殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。

29、葵:通揆,猜測。

30、蔑:無。資:財產。

31、惠:施恩。師:此指民眾。

32、牖:通誘,誘導。

33、塤:古陶制橢圓形吹奏樂器。篪:古竹制管樂器。

34、璋、圭:朝廷用玉制禮器。

35、益:通隘,阻礙。

36、辟:通僻,邪僻。

37、立辟:制定法律。辟,法。

38、價:同介,善。維:是。藩:籬笆。

39、大師:大眾。垣:墻。

40、大邦:指諸侯大國。屏:屏障。

41、大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。

42、宗子:周王的嫡子。

43、戲豫:游戲娛樂。

44、渝:改變。

45、馳驅:指任意放縱。

46、昊天:上天。明:光明。

47、王:通往。

48、游衍:游蕩。

譯文:

上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。

說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。

無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。

執政行事太沒遠見,所以要用來勸告。

天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡。

天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。

政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安。

政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。

我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。

我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。

我言切合治國實際,切莫當作笑話兒戲。

古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益。

天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩。

老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。

不要說我老來乖張,被你當作昏憒荒唐。

多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。

老天近來已經震怒,曲意順從于事無補。

君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。

人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。

國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。

天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。

又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。

隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差。

民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。

好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。

大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空。

有德便能安定從容,宗子就可自處城中。

莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。

敬畏天的發怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙。

看重天的變化示意,怎么再敢任性桀傲。

上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。

上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

賞析:

這首詩據《毛詩序》記載,是凡伯刺厲王之作。西周從夷王起,即衰落不振。厲王執政,朝綱大壞,民不堪命。《國語》曾記邵公諫厲王弭謗一事,就是對其暴虐無道的真實反映。正如邵公所言,盡管當時厲王在國內對敢言者采取了監視和屠殺的嚴厲手段,但防民之口,甚于防川,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯鄭箋說他是周公之胤,入為卿士;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀年》中的共伯和、所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

與后代一些諷諭詩卒章顯其志的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以上帝對下民,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯。這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

對于上帝指周厲王、的板板,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責。先是出話不然,為猶不遠。靡圣管管,不實于亶,不但說話、決策沒有依據,而且無視圣賢,不講信用;接著是在天之方難、方蹶、方虐和方懠時,一味地憲憲、泄泄、謔謔和夸毗,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以蹻蹻之態,聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了不可救藥的地步。

對于下民的卒癉,作者則傾注了極大的關心和同情。他勸說歷王改變政令,協調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安辭之輯矣,民之洽矣。辭之懌矣,民之莫矣、;他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風險民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我師、;同時,他又不厭其煩地向厲王陳述天之牖民之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

作為譴責和同情的匯聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有無然三句、無敢兩句,無為、無自、無俾、無獨、勿以、匪我各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有多將熇熇,不可救藥、昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用。二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的戲豫和馳驅的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的。

至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至板蕩成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

詩經:江漢


《詩經:江漢》

江漢浮浮,武夫滔滔。

匪安匪游,淮夷來求。

既出我車,既設我旟。

匪安匪舒,淮夷來鋪。

江漢湯湯,武夫洸洸。

經營四方,告成于王。

四方既平,王國庶定。

時靡有爭,王心載寧。

江漢之滸,王命召虎:

式辟四方,徹我疆土。

匪疚匪棘,王國來極。

于疆于理,至于南海。

王命召虎:來旬來宣。

文武受命,召公維翰。

無曰予小子,召公是似。

肇敏戎公,用錫爾祉。

厘爾圭瓚,秬鬯一卣。

告于文人,錫山土田。

于周受命,自召祖命,

虎拜稽首:天子萬年!

虎拜稽首,對揚王休。

作召公考:天子萬壽!

明明天子,令聞不已,

矢其文德,洽此四國。

注釋:

1、首句當作滔滔,下句當作浮浮。浮浮:眾強的樣子。

2、匪:同非。

3、來:語助詞,含有是的意義。求:通糾,誅求,討伐。

4、旟:畫有鳥隼的旗。

5、鋪:止,駐扎。

6、湯湯:水勢大的樣子。

7、洸洸:威武的樣子。

8、庶:庶幾。

9、載:則。

10、滸:水邊。

11、式:發語詞。辟:開辟。

12、徹:治。

13、疚:病,害。棘:急的假借。

14、極:準則。

15、于:意義虛泛的助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。

16、旬:巡的假借。

17、召公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。

18、予小子:宣王自稱。

19、似:嗣的假借。

20、肇敏:圖謀。戎:大。公:通功,事。

21、用:以。錫:賜。祉:福祿。

22、厘:賚的假借,賞賜。圭瓚:用玉作柄的酒勺。

23、秬:黑黍。鬯:一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣:帶柄的酒壺。

24、文人:有文德的人。

25、周:岐周,周人發祥地。

26、自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。

27、稽首:古時禮節,跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。

28、對:報答。揚:頌揚。體:美,此處指美好的賞賜冊命。

29、考:簋的假借。簋,一種古銅制食器。

30、明明:勉勉。

31、令聞:美好的聲譽。

32、矢:施的假借。

譯文:

長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風發。

不為安逸不為游樂,要對淮夷進行討伐。

前路已經出動兵車,樹起彩旗迎風如畫。

不為安逸不為舒適,鎮撫淮夷到此駐扎。

長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。

將士奔波平定四方,戰事成功上告我王。

四方叛國均已平定,但愿周朝安定盛昌。

從此沒有紛爭戰斗,我王之心寧靜安詳。

長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:

開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。

不是擾民不是過急,要以王朝政教為準。

經營邊疆料理天下,領土直至南海之濱。

我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:

文王武王受命天下,你祖召公實為梁棟。

莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統。

全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。

秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。

去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊。

下臣召虎叩頭伏地:大周天子萬年長壽!

下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。

作成紀念康公銅簋,敬頌天子萬壽無期!

勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。

施行文治廣被德政,和洽當今四周之地。

賞析:

《江漢》一,《毛詩序》以為尹吉甫所作。今人以其無據多不相信。細讀詩文,實為召伯虎所作。其第一章詩人自稱我,為第一人稱手法寫成;而第三章云:江漢之滸,王命召虎。說到周王之命,又自稱召虎。第四、五、六章也有王命召虎、虎拜稽首等語。一般如果自稱為我,而同周天子聯系起來則稱召虎、虎,則可以肯定作者為召伯虎。此詩同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召伯虎平淮夷歸來周王賞賜之事。

據《后漢書-東夷傳》,周厲王之時因為政治昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時,首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀其功事,并作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

淮夷在淮北,以徐國為主,故平淮夷也即《常武》所說之征徐國。因為此次伐淮夷,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以江漢為喻,借長江、漢水的寬闊水勢,喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢。也同樣因為天子親征,故曰匪安匪游,淮夷來求,匪安匪舒,淮夷來鋪。意思是天子到此不是為了游樂,而是為了平定叛國。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個受命出征的大臣這樣說有些多余。關于開頭二句,王引之、陳奐都以為當作江漢滔滔,武夫浮浮,浮浮為眾強之貌。這樣與《風俗通義》引作江漢陶陶及《小雅-四月》滔滔江漢之語皆相合,其說頗為有理。

此詩著重頌揚宣王之德,不在紀事,故關于淮夷戰事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩中以經營四方一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由告成于王引起對賞賜儀式特別是宣王冊命之詞的紀述。由式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國來極;于疆于理,至于南海可以看出一個打算有所作為的英明君主的雄才大略。由文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似,又見其對朝廷老臣說話時恰如其分的謙虛和鼓勵的語氣,通過表彰召康公的業績來表彰召伯虎,并激勵他再建大功。第五、六章寫宣王對召伯虎賞賜規格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以矢其文德,洽此四國作結,表現出中興君臣的共同愿望。

詩中有些句子看似語意相似,其實卻表現了不同的意思。如第一章匪安匪游,淮夷來求等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國事。第三章匪疚匪棘,王國來極,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準,這是大事。第二章四方既平,王國庶定;時靡有爭,王心載寧,同樣表現了臣子對天子的體貼。而第三章式辟四方,徹我疆土,則出之周王之口,體現著溥天之下,莫非王土的觀念。

召伯虎救過太子靜宣王、的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因為這樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護周朝統治階級的宗法制度。這首詩就表現了老功臣的這樣一種意識。前人評此詩意深筆曲,高詞媲皇典,通篇極典則,極古雅,極生動。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及。吳闿生《詩義會通》評此詩說:以美武功為主,而無一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對揚之詞。雍容揄揚,令人意遠。雖不無溢美,但也確實看到了此詩的特色。

詩經:雝


《詩經:雝》

有來雝雝,至止肅肅。

相維辟公,天子穆穆。

于薦廣牡,相予肆祀。

假哉皇考!綏予孝子。

宣哲維人,文武維后。

燕及皇天,克昌厥后。

綏我眉壽,介以繁祉,

既右烈考,亦右文母。

注釋:

1、有:語助詞。雝雝:和睦。

2、肅肅:恭敬。

3、相:助祭的人。維:是。辟公:諸侯。

4、穆穆:莊重盛美。

5、於:贊嘆聲。薦:進獻。廣:大。牡:雄性牲口。

6、相:助。予:周天子自稱。肆:陳列。

7、假:大。皇考:對已故父親的美稱。

8、綏:安,用如使動。

9、宣哲:明智。

10、后:君主。

11、燕:安。

12、克:能。厥:其。

13、綏:賜。眉壽:長壽。

14、介:助。繁祉:多福。

15、右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

16、文母:有文德的母親。

譯文:

一路行進和睦虔誠,到達此地恭敬祭享。

各國諸侯相助祭祀,天子居中盛美端莊。

贊嘆聲中獻上大雄牲,助我祭祀陳列在廟堂。

偉大先父的在天之靈,保佑我孝子安定下方。

人臣賢能如眾星拱月,君主英明更舉世無雙。

安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孫永昌。

安我心賜予年壽綿綿,又助我享受吉福無疆。

求保佑先父靈前長歌,求保佑先母靈前高唱。

賞析:

周王室雖然還不能如后世中央集權王朝那樣對全國進行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣(《小雅-北山》),諸侯們還是要對之盡臣下的職責;實質性者如發生兵事時的勤王,禮儀性者如祭祀時的助祭。這首的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。

因后世有肅穆一詞,往往容易導致詩中肅肅、穆穆屬同義或近義的誤會。其實兩詞含義用來頗有區別。肅肅是說助祭諸侯態度之恭敬,不僅是對祭祀對象當時周天子的已故祖先,而且是對居祭祀中心地位的周天子本人;穆穆則既表周天子祭祀的端莊態度,又表其形態的盛美與威嚴。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或為天子自備,或為諸侯所獻,在莊嚴的頌樂聲中,由諸侯協助天子陳列供奉。一個祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當時的政治要人,可見其極為隆重。

《毛詩序》說,《雝》是禘大祖(即后稷),但詩中明言所祭為皇考、烈考,其說難通。朱熹《詩集傳》認為皇考指文王,孝子是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動來助祭,不僅不難,而且勢在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會采用《雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現周天子在諸侯中的權威,也表現諸侯的臣服,成為周王室政權鞏固的標志。周王室自然樂于定期顯示這一標志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標志的顯示便難乎為繼了。

假哉皇考以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點值得注意。一是宣哲維人,文武維后,即臣賢君明,有此條件,自可國定邦安,政權鞏固,使先人之靈放心無虞。二是克昌厥后,這與《烈文》、《天作》中的子孫保之意義相似,對照鐘鼎文中頻頻出現的子子孫孫永保用及后世秦始皇的希望其后代萬世而為君,讀者不能不對上古(后世亦同)國君強烈追求己姓政權的綿延留下深刻印象。與這一點相比,燕及皇天(即使是虔誠的)和眉壽、繁祉只能是陪襯而已。

這首詩是父母同祭的,因此說既右烈考,亦右文母,但文母的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會的必然現象。以這樣內容的兩句結尾是周頌中唯一之例,透露出《雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經》注疏、研究者所公認。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會僅此一首,既然現在《詩經》只收錄了《雝》,可見《詩經》的整理刪定者(舊說為孔子)認為它是其中最出色的一篇。

詩經:般


《詩經:般》

于皇時周!

陟其高山,嶞山喬岳,

允猶翕河。

敷天之下,裒時之對。

時周之。

注釋:

1、皇:偉大。時:是,此。

2、陟:登高。

3、嶞(墮):低矮狹長的山。喬:高。岳:高大的山。

4、允:通沇,沇水為古濟水的上游。猶:通沋,沋水在雍州境內。翕:通洽;洽水又作合水,流經陜西合陽東注于黃河。河:黃河。

5、敷:遍。

6、裒:包聚。時:世。對:封國,疆土。

7、時:通侍,承受。

譯文:

啊輝煌的周朝,

登上那巍峨的山頂,眼前是丘陵峰巒,

沇水沋水合水與黃河共流。

普天之下,所有周的封國疆土,

都服從周朝的命令。

賞析:

近現代學者一般認為《般》是《大武》中的一個樂章的歌辭。(關于《大武》的詳細介紹,見《周頌-我將》篇作品賞析析字)《大武》六成對應六,據《毛詩序》《武》,奏《大武》也、《酌》,告成《大武》也的說明及《左傳-宣公十二年》所記楚王之言武王克商,又作《武》,其卒章曰:耆定爾功。其三曰:鋪時繹思,我徂維求定。其六曰:綏萬邦,屢豐年。則可確定四篇,另兩篇,王國維認為其中一篇即此篇《般》,他并且認為它當是《大武》六成的歌詩,說:《酌》、《桓》、《賚》、《般》四篇,次在《頌》末,又皆取詩之義以名篇,前三篇既為《武》(指《大武》樂舞,非《周頌》中之《武》篇)詩,則后一篇亦宜然,至其次第,則《毛詩》與楚樂歌不同,楚以《賚》為第三,《桓》為第六,毛則六篇分居三處,其次則《夙夜》(王氏認為即《昊天有成命》)第一,《武》第二,《酌》第三,《桓》第四,《賚》第五,《般》第六,此殆古之次第,與《樂記》所紀舞次相合。《般》云:於皇時周,陟其高山。則與六成復綴以崇(《樂記》中語,全段見《周頌-我將》篇賞析)之事相合,是毛詩次第與《樂記》同,恐是周初舊第,勝楚樂歌之次第(《左傳》所引《大武》之次第)遠矣。(《周大武樂章考》)但高亨認為王氏之見過于相信毛詩篇次,他確定《般》是《大武》四成的歌詩,指出從詩中所述,表明周朝廣大的疆土,有小山大山,有小河大河,普天之下包括當時的邊疆,都遵奉周朝的命令,很明顯是中國統一的景象,是征服南國后的景象,既然詩的內容和《大武》舞第四場所象征的故事如此相符合,那末《般》篇是《大武》舞第四場所唱,是《大武》詩的第四章,也是很明顯的(《周代大武樂考釋》)。茲從高氏之說,確定《般》是《大武》四成的歌詩。《大武》四成的舞蹈是表現周公東征平亂、至于江南的事跡的。武王崩后周公攝政期間,東南先后發生過好幾次大規模的叛亂。據《史記》記載,先有管叔、蔡叔與武庚的作亂,后有淮夷之亂,卻沒有周公征討江南叛亂的記載。不過《魯頌-閟宮》中有戎狄是膺,荊舒是懲之句。孟子認為這原是周公說的話、做的事(見《孟子-滕文公上、下》),這正與《呂氏春秋-古樂》中所述相合。看來周公征討過江南叛亂當為事實。《般》詩就其內容而言,當為天子巡狩時祭祀山河之辭。而所謂巡狩,本來就包括鎮壓叛亂在內。詩中聲稱普天之下的疆土都歸周室所有,是針對叛亂不服者而發的。所以這首詩當為周公平亂結束時所作。因為詩題名為《般》,般為般樂,即盛大的快樂。平亂之后,天下太平,遠方邦國悉來朝賀,自然要痛痛快快地大樂一番了。那么,該詩原來大概是周公經過數年平亂之后,在班師回朝的路途中祭祀山川的禱辭。后來又成為《大武》四成的歌詩,用以表現平亂成功。這首詩和《武》一樣,是四言七句,語言雖然非常簡練,但是用了高、喬、敷、裒等表示空間之大的字眼,用了最能體現空間感的山峰河流來實化這種象征、隱喻周室偉大的空間之大,便具有一種雄渾的氣魄,體現了圣王天下一統的恢宏之勢。

詩經:鴻雁


《詩經:鴻雁》

鴻雁于飛,肅肅其羽。

之子于征,劬勞于野。

爰及矜人,哀此鰥寡。

鴻雁于飛,集于中澤。

之子于垣,百堵皆作。

雖則劬勞,其究安宅?

鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。

維此哲人,謂我劬勞。

維彼愚人,謂我宣驕。

注釋:

1、鴻雁:水鳥名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。

2、肅肅:鳥飛時扇動翅膀的聲音。

3、之子:那人,指服勞役的人。征:遠行。

4、劬勞:勤勞辛苦。

5、爰:語助詞。矜人:窮苦的人。

6、鰥:老而無妻者。寡:老而無夫者。

7、于垣:筑墻。

8、堵:長、高各一丈的墻叫一堵。作:筑起。

9、究:終。宅:居住。

10、嗷嗷:鴻雁的哀鳴聲。

11、哲人:通情達理的人。

12、宣驕:驕奢。

譯文:

鴻雁翩翩空中飛,扇動雙翅嗖嗖響。

那人離家出遠門,野外奔波苦盡嘗。

可憐都是窮苦人,鰥寡孤獨心悲傷。

鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。

那人筑墻服苦役,先后筑起百堵墻。

雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。

鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。

惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。

惟有那些糊涂蟲,說我閑暇發牢騷。

賞析:

《鴻雁》一的主題,歷來看法不一。《毛詩序》云:美宣王也。萬民離散,不安其居,而能勞來還定安集之,至于矜寡,無不得其所焉。朱熹《詩集傳》云:流民以鴻雁哀鳴自比而作此歌也。方玉潤《詩經原始》云:使者承命安集流民,費盡辛苦,民不能知,頗有煩言,感而作此。細究詩意,朱熹之說近于詩情。《毛詩序》以為是贊美宣王能安置流民,是因為同《車攻》、《吉日》、《庭燎》等詩排在一起。

這是一首饑者歌其食,勞者歌其事的現實主義詩作。具有國風民歌的特點。全詩三章,每章均以鴻雁起興,并借以自喻。首章寫流民被迫到野外去服勞役,連鰥寡之人也不能幸免,反映了受害者的廣泛,揭露了統治者的殘酷無情。振翅高飛的大雁勾起了流民顛沛流離無處安身的感嘆,感嘆中包含著對繁重徭役的深深哀怨。次章承接上章,具體描寫流民服勞役筑墻的情景。鴻雁聚集澤中,象征著流民在工地上集體勞作,協同筑起很多堵高墻,然而自己卻無安身之地。雖則劬勞,其究安宅的發問,道出了流民心中的不平和憤慨。末章寫流民悲哀作歌,訴說悲慘的命運,反而遭到那些貴族富人的嘲弄和譏笑。大雁一聲聲的哀叫引起了流民凄苦的共鳴,他們就情不自禁地唱出了這首歌,表達了心中的怨憤。

這首詩感情深沉,語言質樸,韻調諧暢,雖是一首抒情詩,但又兼有敘事、議論的成份。然而此詩最大的特點是比興手法的運用,每章開頭都以鴻雁起興,不僅可以引起豐富的聯想,而且兼有比義。鴻雁是一種候鳥,秋來南去,春來北遷,這與流民被迫在野外服勞役,四方奔走,居無定處的境況十分相似。鴻雁長途旅行中的鳴叫,聲音凄厲,聽起來十分悲苦,使人觸景生情,平添愁緒。所以以之起興,是再貼切不過的了。全詩三章根據所述內容的不同,或是興而比,或是比而興。一章以鴻雁振羽高飛興流民遠行的劬勞,二章以鴻雁集于澤中,興流民聚集一處筑墻。這兩章都是興中有比,具有象征意味。第三章以鴻雁哀鳴自比而作此歌,是比中含興。比興意蘊的交融滲透,增強了詩歌的形象性和藝術表現力。由于此詩貼切的喻意,以后哀鴻、鴻雁即成了苦難流民的代名詞。

另外,此詩每章所寫的具體內容雖各不相同,但卻有內在的邏輯聯系。首章寫出行野外,次章寫工地筑墻,末章表述哀怨,內容逐層展開,主題得到了升華。再加上鴻雁、劬勞等詞在詩中反覆出現,形成了重章疊唱的特點,有一唱三嘆的韻味。