李璟:攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤

2021-07-08 喜歡玉的說說 賣玉的說說 玉與人之間的說說

《攤破浣溪沙手卷真珠上玉鉤》

作者:李璟

原文:

手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓。

風里落花誰是主?思悠悠。

青鳥不傳云外信,丁香空結雨中愁。

回首綠波三楚暮,接天流。

注釋:

1、攤破浣溪沙:詞牌名。又名添字浣溪沙山花子南唐浣溪沙。雙調四十八字,前闋三平韻,后闋兩平韻,一韻到底。前后闋基本相同,只是前闋首句平腳押韻,后闋首句仄腳不押韻。后闋開始兩句一般要求對仗。這是把四十二字的浣溪沙前后闋末句擴展成兩句,所以叫攤破浣溪沙。

2、真珠:以珍珠編織之簾。或為簾之美稱。《西京雜記》:昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如珩佩之聲。玉鉤:簾鉤之美稱。

3、依前:依然,依舊。春恨:猶春愁,春怨。鎖:這里形容春恨籠罩。

4、悠悠:形容憂思不盡。

5、青鳥:傳說曾為西王母傳遞消息給漢武帝。這里指帶信的人。《史記司馬相如列傳》:幸有三足鳥為之使。注:三足鳥,青鳥也。主西王母取食。云外:指遙遠的地方。

6、丁香結:丁香的花蕾。此處詩人用以象征愁心。

7、三楚:指南楚、東楚、西楚。三楚地域,說法不一。這里用《漢書高帝紀》注:江陵(今湖北江陵一帶)為南楚。吳(今江蘇吳縣一帶)為東楚。彭城(今江蘇銅山縣一帶)為西楚。三楚暮,一作三峽暮。

翻譯:

卷起珍珠做的簾子,掛上簾鉤,

在高樓上遠望的我和從前一樣,

愁緒依然深鎖。

風里的落花那么憔悴,

誰是它的主人呢?

這使我越想越加茫然。

信使不曾捎來遠方行人的音訊,

雨中的丁香花讓我想起凝結的憂愁。

我回頭眺望暮色里的三峽,

看江水從天而降,浩蕩奔流。

賞析:

這是一首傷春詞、春恨詞。詞人賦恨在者所在多有,然慣用暗筆,像這首在詞中點明春恨還是罕見的。詞的上片從落花無主著筆,寫春恨所以產生的觸媒;下片從思念難解立意,將春恨產生的根源揭示得含蓄而又深沉。作者用了詞家慣用的對景抒情的手法,然而卻用得很不一般。

詞的開頭頭先來了句手卷真珠上玉鉤,即非景語,也非情語,而是客觀平直的敘述,算不上以景呼情,也算不上以情喚景。首句真珠二字或作珠簾,但正如古人所云:言真珠,千古之善讀者都知其為簾,若說珠簾,寧知其為真珠耶!是舉真珠可包珠簾,舉珠簾不足以包真珠也。后人妄改,非所謂知音。手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓二句委婉、細膩,卷簾本欲觀省景物,借抒懷抱,而既卷之后,依舊春愁浩蕩。可見,鎖是一種無所不在的心靈桎梏,使人欲銷愁而不可得。而春恨并不是抽象的,風里落花誰是主,風不僅吹落花朵,更將凋零的殘紅吹得四處飛揚,無處歸宿。在這里可以看到的是人的身世飄零,孤獨無依。

上片結句思悠悠,正是因此而思緒蕭索,悠然神往。

下片從人事著筆,是對春恨的進一步申說,也是思悠悠的直接結果。青鳥不傳云外信,丁香空結雨中愁,則點出了春恨綿綿的緣由所在。此句反用西王母與漢武帝典故。據說三足的青鳥是西王母的侍者,七月七日那天,漢武帝忽見青鳥飛集殿前,遂后西王母即至。然而所思主人遠在云外,青鳥也不為之傳信,思念難解的主人公就更加感到春恨的沉重了。丁香結本是丁香的花蕾,取固結難解之意,詩人多用它比喻相思之愁的郁結不散,如李商隱《代贈》詩有句:芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁。李璟的獨創就在于將丁香結化入雨中的境界,使象征愁心的喻體丁香花蕾更加凄楚動人,更加令人憐憫,青鳥、丁香二句合看又恰是一聯工穩的對仗,一人事,一時景,這律詩般的俊語將思念難解之情寫得既空靈透脫而又真摯實在。至此,詞的感情已經十分濃郁、飽滿。當手卷真珠上玉鉤的時刻,已經春恨綿綿;風里落花無主,青鳥不傳信,丁香空結,則徒然的向往已經成為無望,這已是無可逃避的結局。

最后以景語作結:回首綠波三楚暮,接天流。楚天日暮,長江接天,這樣的背景暗示著愁思的深廣。接天流三個字讓人想起問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。就這一意境而言,李璟李煜父子是一脈相承的。另外,從整首詞來看,末句的境界突然拓展,詞中的一腔愁懷置于一個與其身世密切相關的歷史地理環境中,與心靈的起伏波動也是密切相合的。

那充滿春恨的人事內容究竟具體何指。據馬令《南唐書》卷二十五載:李璟即位,歌舞玩樂不輟,歌師王感化嘗為之連唱南朝天子愛風流句至再三再四以剌之,李璟遂悟,作《浣溪沙》二闋并手書以賜感化,其中就包括這一首。這樣看來,詞中的春恨就不是這位風流天子對景抒情的一般閑愁,很可能是南唐受周威脅時的危苦感慨,而青鳥句就是憂國之思的深沉寄托了。

jz139.com更多詩句小編推薦

李清照:攤破浣溪沙·病起蕭蕭兩鬢華


《攤破浣溪沙病起蕭蕭兩鬢華》

作者:李清照

原文:

病起蕭蕭兩鬢華。臥看殘月上窗紗。

豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。

枕上詩書閑處好,門前風景雨來佳。

終日向人多藉藉,木犀花。

注釋:

1、攤破浣溪沙:又名《山花子》。原為唐教坊曲名,后用為詞牌。在唐五代時即將《浣溪沙》的上下片,各增添三個字的結句,成為七、七、七、三字格式,名曰《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李璟詞菡萏香銷之下片細雨夢回兩句頗有名,故又有《南唐浣溪沙》之稱。雙調四十八字,平韻。

2、蕭蕭:這里形容鬢發華白稀疏的樣子。

3、豆蔻:藥物名,其性能行氣、化濕、溫中、和胃豆蔻連梢:語見于張良臣《西江月》:蠻江豆蔻影連梢。熟水:當時的一種藥用飲料。陳元靚《事林廣記》別集卷七之《豆蔻熟水》:夏月凡造熟水,先傾百盞滾湯在瓶器內,然后將所用之物投入。密封瓶口,則香倍矣白豆蔻殼揀凈,投入沸湯瓶中,密封片時用

之,極妙。每次用七個足矣。不可多用,多則香濁。《百草正義》則說:白豆蔻氣味皆極濃厚,咀嚼久之,又有一種清澈冷洌之氣,隱隱然沁入心脾。則先升后降,所以又能下氣。

4、分茶:楊萬里《澹庵坐上觀顯上人分茶》詩有云:分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧,由此可見,分茶是一種巧妙高雅的茶戲。其方法大致是用重茶匙取茶湯注盞中,技巧高超的分茶者能使盞中之茶水呈現出圖案花紋,甚至文字詩句等。

5、醞藉:寬和有涵容。《漢書薛廣德傳》:廣德為人,溫雅有醞藉。

6、木犀花:桂花屬木犀科,木犀系桂花之學名。

賞析:

這首詞創作于作者的晚年,是一首抒情詞,主要寫她病后的生活情狀,委婉動人。詞中所述多為尋常之事、自然之情,淡淡推出,卻起扣人心弦之效。

病起,說明曾經長期臥床不起,此刻已能下床活動了。蕭蕭是頭發花白稀疏的樣子。詞中系相對病前而言,因為大病,頭發白了許多,而且掉了不少。至此,作者即刻打住,下句另起一意。這個處理極妙,意思似乎是說,頭發已經那樣,何必再去管它,還是料理今后罷。這不僅表現了作者的樂觀態度,行文也更簡潔。

下面接寫了看月與煎藥。因為還沒有全好,又夜里,作者做不了什么事,只好休息,臥著看月。臥看,是因為大病初起,身子乏力,同時也說明作者心情閑散,漫不經心,兩字極為傳神。上字說明此乃初升之月,則此殘月當為下弦月,此時入夜還淺。病中的人當然不能睡得太晚,寫得極為逼真。上句寫的是衰象,此句卻是樂事,表明作者確實不太以發白為念了。豆蔻為植物名,種子有香氣,可入藥,性辛溫,能去寒濕。熟水是宋人常用飲料。分茶是宋人以沸水沖茶而飲的一種方法,頗為講究。莫分茶即不飲茶,茶性涼,與豆蔻性正相反,故忌之。以豆蔻熟水為飲,即含有以藥代茶之意。這又與首句呼應。人兒斜臥,缺月初上,室中飄散縷縷清香,一派閑靜氣氛。

下片寫白日消閑情事。觀書、散詩、賞景,確實是大病初起的人消磨時光的最好辦法。閑處好一是說這樣看書只能閑暇無事才能如此;一是說閑時也只能看點閑書,看時也很隨便,消遣而已。對一個成天閑散家的人說來,偶然下一次雨,那雨中的景致,卻也較平時別有一種情趣。俞平伯說這兩句寫病后光景恰好。說月又說雨,總非一日的事情。(《唐宋詞選釋》)所見極是。末句將木犀擬人化,結得雋永有致。木犀即桂花,點出時間。本來是自己終日看花,卻說花終日向人,把木犀寫得非常多情,同時也表達了作者對木犀的喜愛,見出她終日都把它觀賞。醞藉,寫桂花溫雅清淡的風度。醞藉一詞,常用來形容學問淵深、胸懷寬博、待人寬厚的人中表率,如《歸唐書權德輿傳》稱他風流醞藉,為縉紳羽儀。木犀花小淡黃,芬芳徐吐,不像牡丹夭桃那樣只以濃艷媚人,用醞藉形容,亦極得神。醞藉又可指含蓄香氣而言。

此詞格調輕快,心境怡然自得,與同時其他作品很不相同。通篇全用白描,語言樸素自然,情味深長。

李璟:浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘


《浣溪沙菡萏香銷翠葉殘》

作者:李璟

原文:

菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。

還與韶光共憔悴,不堪看。

細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。

多少淚珠何限恨,倚闌干。

注釋:

1、菡萏:荷花的別名。

2、韶光:美好的時光。

3、夢回:夢醒。雞塞:即雞鹿塞,漢時邊塞名,故址在今內蒙古。這里泛指邊塞。

4、吹徹:吹到最后一曲。徹,大曲中的最后一遍。

翻譯:

荷花落盡,香氣消散,

荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,

使人愁緒滿懷。

美好的人生年華不斷消逝。

與韶光一同憔悴的人,

自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。

細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。

小樓中醒來吹笙以思念親人,

可是由于時間長久,寒氣逼人,

雖還想吹但已經不能吹了。

(想起故人舊事),

(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。

賞析:

上片寫秋色凋零之悲感,下片寫細雨夢回之遠思。時空交錯,境極高遠,而語言卻自然沉郁,讀之令人凄然欲絕。李璟貴為國主,雄踞一方,何至作此等纏綿悵悒之語?其實乃是一種超越尊卑貧富、壽夭得失的生命意識的呈現。在看似柔婉的詞語背后,是對人生浮沉的大感慨。王安石稱贊細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒,有感于其刻畫人生離恨之凄迷動人。王國維以為:菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間,大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感。則是以寄托說詞,把它同屈原以美人芳草比喻政治聯系起來,便顯得更高遠而渾成了。

秦觀:浣溪沙


《浣溪沙》

秦觀

漠漠輕寒上小樓,

曉陰無賴似窮秋。

淡煙流水畫屏幽。

自在飛花輕似夢,

無邊絲雨細如愁,

寶簾閑掛小銀鉤。

注釋:

1、漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。

2、輕寒:陰天,有些冷。

3、曉陰:早晨天陰著。

4、無賴:詞人厭惡之語。

5、窮秋:秋天走到了盡頭。

6、淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

7、幽:意境悠遠。

8、自在:自由自在。

9、絲雨:細雨。

10、寶簾:綴著珠寶的簾子。

11、閑掛:很隨意地掛著。

翻譯:

在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,

早上的天陰著好像是在深秋。

屋內畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢,

天空中飄灑的雨絲細得好像心中的憂愁。

走回室內,隨意用小銀鉤把簾子掛起。

賞析:

此詞描寫了一幅晚春拂曉清寒景象。上片以總攝方式寫曉陰窮秋的景象。漠漠形容清晨時煙霧絲雨、柳絮飛花交織成的淡淡迷蒙的畫面。曉陰無賴乃樓中人發出的怨惱:真是無奈呀!清晨陰冷竟像深秋,暗示出時節正當寒食清明之際。淡煙寫樓中人在曉陰輕寒中突然發現眼前景物之美:白蒙蒙的淡淡煙霧,清潺潺流淌的碧水像一幅清幽、淡逸的畫境。下片承畫屏幽而選取飛花絲雨富有動態性的細節意象精描細繪畫境之清幽與樓中人似夢如怨的情懷。自在乃形容柳絮與落紅順其自然地飄然而落,倏忽而去,有如縹緲的春夢一樣輕柔、空盈。最后以閑掛二字透出樓中人的空虛、閑寂的神情與心緒,與前面的景物描寫融成一片。這首詞以清麗優美的語言描繪了一位相思女子的精小的樓閣和她閑淡的精神世界,這兩者全容納在寥寥三十幾字的小令之中,卻作得仿佛一件精美玲瓏的藝術盆景,令人久久欣賞把玩。

浣溪沙的詩意


浣溪沙的詩意

1、《浣溪沙簌簌衣巾落棗花》

宋蘇軾

簌簌衣巾落棗花,

村南村北響繰車。

牛衣古柳賣黃瓜。

酒困路長惟欲睡,

日高人渴漫思茶。

敲門試問野人家。

注釋:

1、徐門:即徐州。

2、謝雨:雨后謝神。

3、簌簌:花落貌,一作蔌蔌,音義皆同。

4、繅車:抽絲之具。繅,一作繰,把蠶繭浸在熱水里,抽出蠶絲。

5、牛衣:蓑衣之類。這里泛指用粗麻織成的衣服。《漢書。食貨志》有貧民常衣牛馬之衣的話。

6、漫思茶:想隨便去哪兒找點茶喝。漫,隨意,一作謾。

譯文:

棗花紛紛落在衣襟上。

村南村北響起車繅絲的聲音,

古老的柳樹底下有一個穿牛衣的農民在叫賣黃瓜。

路途遙遠,酒意上心頭,昏昏然只想小憩一番。

艷陽高照,無奈口渴難忍,想隨便去哪找點水喝。

于是敲開一家村民的屋門,問:可否給碗茶?

2、《浣溪沙》

宋晏殊

一曲新詞酒一杯,

去年天氣舊亭臺。

夕陽西下幾時回?

無可奈何花落去,

似曾相識燕歸來。

小園香徑獨徘徊。

譯文:

我填上一曲新詞,倒上一杯美酒,

這時的天氣,與去年相同。

當夕陽西下,何時才能回轉?

令人無可奈何,看見花兒又殘落了;

似曾相識,春燕又飛回。美好的事物無法挽留,只不過是似曾相識而已,想到這些令人感傷。

我獨自在小徑里徘徊,感覺很傷感。

3、《浣溪沙》

宋李清照

淡蕩春光寒食天,

玉爐沈水裊殘煙,

夢回山枕隱花鈿。

海燕未來人斗草,

江梅已過柳生綿,

黃昏疏雨濕秋千。

注釋:

1、淡蕩:形容春光疏淡駘蕩。

2、沉水:沉香。

3、花鈿:一種花形首飾。

4、斗草:古代民間一種斗草的游戲。

5、生綿:謂柳楊花飄絮。