圖蘭朵觀后感
第一部分:看《圖蘭朵》的感覺看《圖蘭朵》的感覺最初是意大利著名作曲家普契尼根據一部童話劇改編的歌劇。
該劇最著名的改編作品是普契尼1924年創作的同名歌劇,但整部歌劇尚未完成,歌劇作者因此去世。
后經法蘭高·阿法洛根據普契尼的草稿將全劇完成。
《杜蘭朵》也譯作《圖蘭多特》。
這是以部具有中國背景的經典西方歌劇。很多人認為這是普契尼最偉大的作品。
背景雖然在中國,歌劇的主題是愛大于恨,但其精神實質仍然是西方的。
歌劇之所以迷人,主要還得歸功于作曲家。
**雖然采用了中國曲調,但**結構和交響樂樂器都是西方的。
這部歌劇也是以**和劇情的融合,樂隊和人聲的融合,宣敘和詠嘆的融合為特點。
在劇中,給我印象最深的是杜蘭朵公主,她的第一個鏡頭就把我吸引住了,只是一個遠遠的鏡頭,她身穿著富麗福利的衣服,遠處看金燦燦的,顯得是那么的富麗堂皇。
但我最喜歡的歌劇不是杜蘭朵公主,而是柳兒。
柳兒和杜蘭朵公主形成了鮮明的對比。一個人是如此高貴,驕傲,固執,不相信愛情。
而另一個,就是那么平凡,那么溫順,那么忠于愛情,那么執著!柳兒的出顯示為了表現杜蘭朵公主的冷漠和無情!在第一幕中,柳兒和他的老主人鐵木兒出現了。她唱:
“誰幫助我,攙扶我的老主公?發發善心吧!”襯托了柳兒對鐵木爾的關切。
不久之后,鐵木爾遇到了他的兒子卡拉夫。
當卡拉夫看到柳兒在鐵木爾身邊時,他問柳兒為什么一直在他父親身邊而沒有離開。
柳兒羞澀的答道:“因為,當年在宮里,你曾經對我溫柔一笑。
”愛的旋律出現,嘈雜的樂曲和人聲的交響把旋律襯托得更加纏綿。
之后,杜蘭朵公主出現了。鐵木爾勸兒子不要追求這樣的女人,但卡拉夫決心征服杜蘭朵公主。
這似乎不僅僅是在求愛,而是在戰斗,他要戰勝,要結束那血腥的猜謎。
卡拉夫不聽勸告,鐵木爾責問他:“難道你要讓我一個人在世上流浪嗎?”接著,柳兒娓娓唱出她對卡拉夫的哀求:“主人啊,聽我說,柳兒傷心欲碎!再也忍受不了折磨。
我曾叨念著你的名字,不畏路途險惡。
可明天,若降禍,我們再流浪,就再也熬不過。
他失去了他心愛的兒子,我失去了笑容,柳兒受不了折磨!”這一段是柳兒的主旋,旋律纏綿悱惻,令人肝腸欲斷。
卡拉夫雖然已墮入情網,但并沒有情令智昏,他清醒地唱答:“柳兒啊,好孩子,別哭泣!如果我明天離開你,為了那個微笑,請不要拋棄我的父親!”他們的對唱是全
查看更多>>>讀過經典名著后,我們都會有所收獲,現在應該靜下心來寫寫讀后感,深入品味其中的內涵。怎樣寫讀后感才能避免寫成“流水賬”呢?以下是小編為大家整理的蔣勛說唐詩讀后感范文(精選9篇),希望對大家有所幫助。
蔣勛的盧浮宮讀后感 篇1雖然本書在詩的注解和翻譯上有一些明顯的錯誤。
比如[琵琶行]中的“纏頭“。但仍然不影響本書的魅力。
就像李商隱的詩,很多是無題。
其實根本用不著去猜去想,去翻譯。
感受就可以了。
詩,就是以最少的文字,去表達最多的意思。
以最精簡的字句去傳 達最龐雜的意象。
蔣勛本來就不是歷史學家,也不是詩詞研究者。
他就是一個美學家,要把被人忽略的,忘記的,
繁復的東西用最美的方式呈現給大家,
在這點上,他做到的。
至少大家會被他的文字吸引,進而去了解他要傳遞的東西。
就像書中所說的那樣:“文學與藝術或者說美的世界,對人生最大的貢獻,是把我們帶到一個不功利的狀態。”
蔣勛的盧浮宮讀后感 篇2紀錄片《當盧浮宮遇見紫禁城》,當片名出現在銀幕上時,這注定是中西文化的碰撞與摩擦,影片開頭以“拉開祖傳的弓,把箭射到中國去”這句話開篇,再一次映射出國外對中國文化的探討以及想象和推測。世界文化應是相互促進的,相互想象的。文化同時也是無國界的。永不停止的也應是對異域風情的不斷追尋和探索,爭取文化間的撞擊形成新一代的正確思想觀念。
中外文化的互相探討推測在此部影片中用了大量的時間去描述,隨著片頭一句話的開始,畫面由盧浮宮展開,這個鏡頭充分的體現了對片名的照應,以及對影片層次的運用。畫面中盧浮宮的場景出現面孔西洋背景東方的一幅幅畫面和一個個東方色彩的青花瓷器,一個西方建筑有如此充足的中國元素暗示著西洋文化對東方文化的向往與追求,當盧浮宮這樣一個貴族宮殿里有這樣龐大數量的中國物件,這是對東方文化的認可,更是體現西方對東方文化的種.種追求和需要,隱喻著東方文化對于西方而言的重要地位,接著影片內容展現轉到了北京故宮,由盧浮宮轉向紫禁城。當中國皇帝帶著假發模仿西洋人的作品出現在屏幕,這又是一次東方文化對西方文化的向往推測。皇帝是中國封建時期的代表,是權力和地位的象征。由九五之尊皇帝屈尊去模仿他人,模仿一個西洋人,這也是對西洋文化肯定的體現,表現了西洋文化對東方文化的重要地位。影片中出現藝術家谷文達,他的工作一年中一半在中國一
查看更多>>>